ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
~ a ghearradh ar dhuine, to steal a march on s.o.
Cuireadh ~ air gur ghoid sé é, he was reported to have stolen it.
Níl ~ agaibh ach gur ghoid mé é, you are forever saying that I stole it.
~ a thabhairt ar rud, to glance sideways, steal a glance, at sth.
D’ólfadh, ghoidfeadh, sé an chros den asal, he would drink, steal, the cross off an ass’s back.
~ choirce, phrátaí, stolen bag of oats, of potatoes.
~eadh air gur ghoid sé é, he was accused of stealing it.
~ an dorais i ndiaidh na foghla, locking the stable door after the horse has been stolen.
Féachaint faoi d’fhabhraí ar dhuine, to steal a glance at s.o.
~adh air gur ghoid sé é, it was alleged that he stole it.
Teacht go ~ ar dhuine, to steal up on s.o.
Is é an ~ (ar an ngort) tar éis na foghla é, it is a case of locking the stable door after the horse has been stolen.
Fál ar an ngort tar éis na foghla, locking the stable door after the horse has been stolen.
Ag foghlú éanlaithe, stealing poultry.
D’íosfadh sé, ghoidfeadh sé, an ~ te, he would eat, steal, anything.
Ná déan ~, thou shalt not steal.
~ a ithe, to eat stolen food.
Rud a ghoid ó dhuine, to steal sth. from s.o.
~ isteach ar dhuine, to steal up on s.o.
~ ghoidte, stolen property.
Cá bhfios ~ gur goideadh iad? Who knows but that they were stolen?
Rud a fháil, a thógáil, a cheannach, a mhealladh, a ghoid, ó dhuine, to get, take, buy, entice, steal, sth. from s.o.
~ sagairt, priest’s stole.
Rud a shábháil ar an aimsir, ar a ghoid, to save sth. from the weather, from being stolen.
An ~ a íoc, to pay the reckoning; to pay damages for stolen food, for trespass.
~ a dhéanamh, to have a festive party on stolen, scrounged, food.
~ ngoidfí iad, lest they might be stolen.