PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
~ feasa, wise woman, fortune-teller.
~ feasa, wise woman, fortune-teller.
Níl dada ~te air, he is wise to everything.
Ní maith an chiall duit é, it is not wise for you.
Ní den chríonnacht an chinnteacht, it is not wise to be too sparing.
Is ~ an té a dhéanann a ghnóthaí dó féin, a wise man minds his own business.
Is ~ an té a déarfadh, he would be a wise man that could tell.
An chríonnacht a dhéanamh, to do the wise thing.
Den chríonnacht é, it is a wise thing to do.
Ba dá chríonnacht é, it was wise of him.
An chríonnacht, an amaidí, a dhéanamh, to do the wise, the foolish, thing.
Fear na h~, the wise man.
Níl sé mórán níos eolaí dá bharr, he is not much the wiser for it.
Bean feasa, wise woman, fortune-teller.
~ cóir, amaideach, wise, foolish, act.
Tuigeann fear léinn leathfhocal, a word to the wise is sufficient.
~ le críonnacht, in a wise manner.
Tá sé ~te go maith anois, he is well chastened, much the wiser, now.
Is leor ~ don eolach, a word to the wise (is sufficient).
Ag sábháil na ~e is ag cur amú na scillinge, penny wise and pound foolish.
An ~ a chailleadh ag lorg na pingine, penny wise, pound foolish.
Na seacht ~the, the seven wise men (of old).
Is minic ~ ó dhaoi, many a foolish father had a wise son.
Na seacht ~í, the seven wise men (of old).
Dealramh na tuisceana a chur ort féin, to put on a wise look.