ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Nothing daunted, gan a dhath mairge, gan aon chlóic.
To cast a gloom over the company, gruaim, mairg, a chur ar an gcuideachta.
Would to God I were at home! nach mairg gan mé ag baile!
I hate his going so far away, is mairg liom a imeacht an fad sin ó bhaile.
Ah me! Poor me! mairg domsa!
Without any misgivings, gan a dhath mairge.
I wish it were not so, is mairg gurb amhlaidh atá; b'fhearr liom nach mbeadh amhlaidh.
O for a glass of water! nach mairg gan deoch uisce agam!
To have no qualms about doing sth., gan a dhath mairge a bheith ort faoi rud a dhéanamh.
Without remorse, gan mhairg, gan scrupall.
He does not scruple to do it, ní dhéanann sé scrupall ar bith de, ní chuireann sé mairg ar bith air.
I am very sorry that I went, is mairg a chuaigh.
O that it were true!, a rí, dá mb'fhíor! is mairg nach fíor é!
F: Without turning a hair, gan blas mairge.
Unconcerned, he went on speaking, lean sé air ag caint, gan a dhath mairge air.
He was unperturbed by what happened, níor chuir ar tharla aon mhairg air.
(I) would (that) I were at home, is mairg nach bhfuil sa bhaile.
Without the wink of an eyelid, gan a dhath mairge.
In no wise upset, gan a dhath mairge ort.
I wish I had seen it! is mairg nach bhfaca é!
I wish I hadn't left so early, is mairg nár fhan tamall eile.
I say so with regret, agus is mairg liom a bheith le rá agam.
Woe to the vanquished! mairg don té a chailleas.