TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
port1, s. Port m, caladh m, calafort m. Outer port, ród m. Naval port, caladh cabhlaigh. Commercial, trading, port, caladh m tráchta. Port of registry, port m cláraithe. Port charges, táillí mpl calaidh. To come into port, cuan (agus caladh) a stríocadh. To put into port, port a ghabháil. To leave port, port a fhágáil. S.a. CALL1 3.
port2, s. 1 Nau: Sleaspholl m; sleasfhuinneog f. Port lid, claibín m. Coaling port, poll an ghuail. 2 Mch: Béalóg f (sorcóra).
port3, s.Nau: Bord clé, bord m na scearthaí. Land to port! talamh ar bhord na scearthaí!
port4. Nau: 1 v.tr. To port the helm, an stiúir a chur tuathal. 2 v.i. (Of ship) Casann ar clé.
port5, v.tr. To port arms, airm a thaispeáint.
port6 (-wine), s. Pórt m, pórtfhíon m -a.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
a.A Baltic port, calafort Bailteach.
On the port bow, ar an ngualainn chlé.
Nau: Port of call, calafort m staid.
(Of ship) To call at a port, teacht isteach i gcalafort faoi bhealach.
Nau: Port dues, dleachtanna calafoirt.
v.i.To fetch into port, an caladh a shroichint, a bhaint amach.
To fetch up at a port, caladh a shroichint, a bhaint amach.
Nau: Free port, calafort saor.
Hard a-port! iomlán ar do chlé!
Minister's port folio, cúram m aire.
To put into port, cuan a ghabháil; cuan agus calafort a stríocadh.
To put in at a port, teacht i dtír i gcalafort.
Nau: To return to port, teacht ar ais chun cuain.
River port, calafort m abhann.
We got safe into port, bhaineamar cuan amach gan tubaiste.
Port of sailing, port m imeachta.
The ship steamed out of port, sheol an ghal-long amach as an gcuan.
To stop at a port, seasamh i gcaladh.
Old tawny port, pórtfhíon seanda ciarbhuí.
To tide (it) into port, out of port, teacht i gcuan le sruth líonta, dul amach le sruth trá.
Nau: To touch at a port, teacht caladh.
Treaty-port, calafort m conartha.
Nau: To warp out of the port, caladh a ghlanadh ar cheann téide.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Don't count your chickens before they are hatched, ní breac é go mbeidh sé ar an bport; ná maraigh an fia go bhfeicfidh tú é.
His goose is cooked, tá a chnaipe déanta, a phort seinnte, a chaiscín meilte, a chosa nite.
He is dished, tá a chosa nite, tá a phort seinnte.
His doom is sealed, tá a phort seinnte.
To drum a tune on sth., port a bhualadh ar rud.
River embankment, port m abhann.
He has the whole business at his fingers' ends, tá an scéal go léir ar deil aige, tá an scéal go léir faoi mar tá an port ag an bpíobaire aige.
To enter harbour, port a dhéanamh, cuan a ghabháil.
To clear the harbour, an cuan, an port, a ghlanadh, a chaitheamh.
F: He is always harping on the same string, tá aon phort amháin i gcónaí aige; an seamsán céanna atá i gcónaí aige.
To land a fish, breac a thabhairt ar an bport.
Mil: Tp: Listening-post, port m éisteachta.
Pier dues, dleachtanna fpl poirt.
Won't you play for us? nach gcasfaidh tú port dúinn?
Commercial, trading, port, caladh m tráchta.
Port of registry, port m cláraithe.
To put into port, port a ghabháil.
To leave port, port a fhágáil.
The ship arrived safely, rinne an soitheach port gan tubaiste.
Port of sailing, port m imeachta.
Naval station, port m cabhlaigh.
Coaling station, port m guail.
I will teach him a thing or two, múinfeadsa port dó ná raibh cheana aige!
F: He altered his tone, tháinig athrú poirt dó.
F: Give us a tune! cas port, streancán, dúinn.
It's all U.P. with him, tá a phort seinnte.