ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Capall ardfhola, a thorough-bred horse.
An rud atá sa bhun bhán (tá sé sa bharr ghlas), what is bred in the bone comes out in the flesh.
An fear deireanach dá bhunadh, the last man of his breed.
~ maith daoine, beithíoch, good breed of people, of animals.
~ achrainn, breeding-ground of trouble.
An fear is fearr ar a chine, the best man of his breed.
Ainmhí ~, good breed of animal.
An rud atá sa chnámh (is doiligh a bhaint as an bhfeoil), what is bred in the bone (is difficult to get rid of).
Tháinig sé de dhuine is de dhaoine, he came, comes, of a good breed and family.
~eadh as an mbochtaineacht iad, they were bred in poverty.
De réir a fholaíochta, according to his breeding.
Do chuid fola a shéanadh, to deny one’s breeding.
Gineadh agus ~eadh ann é, he was born and bred with it.
~ samhraidh, summer(-bred) calf;
~ geimhridh, winter(-bred) calf;
~eann fiaile ann, weeds breed in it.
Tá sé ~te ann, it is bred in his bone.
Is searbh gach ~, familiarity breeds contempt.
An rud atá sa chnámh, what is bred in the bone.
Ní raibh ~ síolaí d’fhear fágtha, there was not a man left to propagate his breed.
~ caorach, eallaigh, breed of sheep, of cattle.
~ daoine, breed of people.
Duine den phór, one of the breed.
~ na dea-lárach, true-bred offspring.
~ na cúplála, the breeding season.
Duine dá shliocht, one of his breed.
Nuair a thagann na míolta tagann na sneá, misfortune breeds misfortune.
Tógáil stoic, stock-breeding.
De thógáil na cathrach é, he is city-bred.
Ní raibh aon amadán ar a threibh, there never was a fool of his breed.