TORTHAÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
fill1, v.t. & i. 1. Bend, turn back; fold. (a) Éadach, páipéar, a fhilleadh, to fold cloth, paper. ~ ar ais, isteach, é, fold it back, in. ~ anuas an bhraillín, turn down the sheet. ~ suas do mhuinchille, turn up your sleeve. D’fhill sé aníos osáin a bhríste, he turned up the legs of his trousers. D’fhill sé an phluid air féin, he folded the blanket over himself. Páipéar a fhilleadh ar rud, to wrap paper round sth. ~te i bpáipéar, in éadach, wrapped in paper, in cloth. Puball, bratach, seol, a fhilleadh, to fold, furl, a tent, a flag, a sail. Do lámha a fhilleadh ar a chéile, to fold one’s arms (together). Do ghlúine a fhilleadh, to bend one’s knees. (b) Daoine, ainmhithe, a fhilleadh, to turn back people, animals. ~ an teachtaire, tell the messenger to turn back. ~ an bhó ón arbhar, head back the cow from the corn. ~ uaim d’fhearg, turn away your anger from me. (c) Lit: Rud a fhilleadh i ndoghrainn, i luaithreach, to turn sth. to grief, to ashes. 2. Turn back, return. (a) ~eadh abhaile, ó thuras, to return home., from a journey. Níor fhill sé riamh ó shin, he has never come back since. (b) (With ar) Return to. ~eadh ar d’áit féin, to return home to one’s own place. ~eadh ar do choiscéim, to retrace one’s steps. D’fhill sé ar ais, he turned back again. D’fhill sé ar an teach, he went back to, turned back towards, the house. S.a. dúchas 2. (b) ~eadh ón olc, to turn away from, renounce, evil. 3. Recoil. ~fidh sé ort, it will recoil on you. Prov: ~eann an feall ar an bhfeallaire, treachery brings its own punishment.
fill2 : feall1.
-fill2, suff. f. (gs. ~e). -phyll.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Fill thar do bhráid, turn back.
~ fill, treacherous blow.
Filleadh ar do choiscéim, to turn, walk, back.
Ag filleadh chun a chríche agus a chineáil, returning to his country and his people.
Filleadh an ~, the wanderer’s return.
Filleadh ar do dhúchas, to return home, to where one belongs; to revert to kind.
Chuir an tarbh an adharc go bun na ~e, go filleadh ~e, ann, the bull stuck his horn right into him.
Ní thig liom filleadh ná ~, ~ ná fiaradh, a bhaint as, I can’t bend it in the least; I can’t make him budge.
Buille, gníomh, fill, treacherous blow, deed.
Lucht cogair agus fill, treasonable conspirators.
Filleadh ~, spell of weakness.
~ a chur i rud, to turn back, to fold, sth.
~ in éadach, fold in cloth.
~ i sciorta, tuck in skirt.
~ in osán bríste, turn-up in leg of trousers.
An ~ a bhaint as rud, to smooth, straighten, out sth.
Culaith nua (amach) as an bh~, brand-new suit.
I bh~ boise, na súl, in an instant, the twinkling of an eye.
A bh~ abhaile, their return home.
Ag súil le ~ a mhuintire, hoping for the return of his people.
~ fill, act of treachery.
Iompú, filleadh, ~, sudden turn.
Fill i bpáipéar donn é, fold it in brown paper.
Fill, a rún ó! Come back, oh, my love!
~ fillte, pass-out check.
~ fillte, folded sheet, signature.
~ shingil, fillte, bhreise, single, return, excess, fare.
~ singil, fillte, séasúir, single, return, season, ticket.
Filleadh ar na seanulacha, to return to the old familiar places.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
~ ruda, de rud, a ithe, a ól, to eat, drink, one’s fill of sth.
Do bholg a líonadh, to fill one’s stomach.
Seolta a bholgadh, to fill, swell, sails.
Plandaí ag ~adh, plants filling, developing.
Cliabh a líonadh go ~ béil, go ~ bruach, to fill a creel to the very top.
~a duine a líonadh; lán na g~ a thabhairt do dhuine, to fill s.o.’s ears with idle talk.
Níor ith sé ach a chóir, he ate no more than his share, his fill.
D’ith, d’ól, sé a choisceadh, he ate, drank, enough to satisfy him, his fill.
Tá an bhó ag cur fúithi, the cow’s udder is filling (prior to calving).
An dáta a chur isteach, to fill in the date.
Chuir an tseanáit ~ orm, the old place filled me with longing.
Líon sí d’uisce é, she filled it with water.
Tá do dhóthain agat, you have your fill.
Do dhúlsáith a bhaint as rud, to take one’s fill of sth.
~ bearna, the filling of a gap.
Clocha ~, small stones for filling spaces in wall or for use as bottom course.
~ a líonadh, to fill a form.
Na gloiní a fhorlíonadh, to fill the glasses to the brim, to overflowing.
Scéal a fhorlíonadh, to fill out a story.
Féadann tú é a fhorlíonadh le huisce, you may fill up the rest of it with water.
~ do sháith, do dhóthain, eat your fill.
Tá ~ an leathanaigh ann, it fills, is enough to fill, the page.
Cuir a ~ ann, fill it up.
Tá a thrí ~ ann, there is enough to fill it thrice over.
Ag caitheamh láin, moulding, filling ridges (with clay).
Tá an áit ~ leo, the place is filled with them.
Tá sé ~ agam, I have filled it.
Tógfaidh siad an teach ó ~, they will fill the house with commotion.
Líon le huisce é, fill it with water.
1. ~ ruda, half the fill of sth.
Tá ~ chroí do bhoise ann, it would fill the palm of your hand.
A ~ den leann, their fill of ale.
Bheith ~ lán de rud, to be filled to overflowing with sth.; to be replete with sth.
Soitheach a ~adh le rud, de rud, to fill a vessel with sth.
~ do phíopa, fill your pipe.
sé na gloiní dúinn, he filled up the glasses for us.
~ go béal é, fill it to the brim.
Áit a ~adh, to fill a place.
Poll a ~adh (isteach), to fill in a hole.
Fiacail a ~adh, to fill a tooth.
Bearna a ~adh, to fill, to bridge, a gap.
Do ghoile, do bholg, a ~adh, to fill one’s stomach, eat one’s fill.
Foirm a ~adh, to fill, complete, a form.
~ an tobar, the well filled.
Seol ag ~adh, a sail filling.
~ na guaillí aige, his shoulders filled out.
~ na súile uirthi, her eyes filled (with tears).
~ sé suas, he became filled with emotion.
Bheith ~ta de rud, to be filled with sth.; to be sated with sth.