ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Díolfaidh mé an ~ leat! I’ll get my own back on you!
Nuair a fuair siad ~ mo chinn leo, when they got my back turned.
Tá a dhath féin air arís, he has got back his colour, looks well, again.
An rud a thig thar dhroim an diabhail imíonn sé faoina bholg, what is got over the devil’s back is spent under his belly; ill got, ill spent.
Do dhroim a chromadh, to bend one’s back; to get down to work.
~ ruda a bhaint as duine, to make s.o. pay, get one’s own back on s.o., for sth.
~ na hoibre a chur ort féin, to bend one’s back to the work, to get down to it.
An ~ a fháil, a thabhairt, ar ais, to get, give, back the loan.
Tabhair ar ais na leabhair sa ~ ina bhfuair tú iad, bring back the books in the same condition as you got them.
Má fhaigheann tú ~ leis, if you get backing for it.
Níl ~ agam ar na cinn is faide siar, I can’t get at the ones farthest back.
Is beag duine nach bhfaigheann ~ sa saol, nearly everybody gets a set-back in life.