PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
A1 (i) Nau: Den chéad scoth; (ii) go tofa, ar fheabhas.
To pay ten pounds on account, deich bpunt a íoc mar chuid den chuntas, mar ghlasíoc, ar chuntas.
He lives across the street, tá sé ina chónaí ar an taobh thall den tsráid.
Advent Sunday, an chéad Domhnach den Aidbhint.
It would be advisable to lock the door, den chríonnacht an glas a chur ar an doras.
He is in affluent circumstances, tá sé ina shá den saol.
On and after the first of the month, ar an gcéad lá den mhí agus uaidh sin amach.
My all, mo chuid den saol.
The boat parted amidships, rinneadh dhá leath droimscoilte den bhád.
He is amongst those who say . . ., tá sé ar dhuine den mhuintir a deir ...
The amusing thing about it is that..., an chuid is greannmhaire den scéal go...
Such another, ceann eile den chineál céanna, a leithéid eile.
Stop your antics, stad den amaidí, de na geáitsí.
Antiquated dress, person, culaith, duine, den seandéanamh.
He hadn't any luck from that on, ní raibh lá den ádh air uaidh sin amach.
Every aspect of the subject, gach gné den scéal.
The ship was attached to that squadron, bhí an long ina ball den scuadrún sin.
There is something at the back of this, tá rud éigin taobh thiar den obair seo.
In the back of the cave, sa cheann thiar den uaimh.
To start, set, the ball rolling, an ceann a bhaint den scéal; tús a chur ar an obair.
He bashed in the hat, rinne sé leircín den hata.
I examined the question in all its bearings, bhreithnigh mé gach uile thaobh den scéal.
He is an old beau of hers, bhí sé tógtha léi lá den saol; bhíodh sí ag baitsiléireacht ina theannta fadó.
To beg the question, talamh slán a dhéanamh den mhéid atá le cruthú.
Begging the question, talamh slán a dhéanamh den mhéid atá le cruthú.
(Be connected) He belongs to the society, tá sé ina bhall den chumann.
Below the bridge, taobh thíos den droichead.
The best of the matter, the best of it, is that. . ., an chuid is fearr den scéal go . . .
The best part of the way, of the year, an mhórchuid den bhealach, den bhliain.
For the better part of the day, an mhórchuid den lá.
A bit of luck, sciorta den ádh.
Blood is thicker than water, is fearr beagán den ghaol ná mórán den charthanas.
(Birth, race) Prince of the blood, prionsa den fhíorfhuil.
Mil: To blood the troops, na saighdiúirí a chur faoi thine den chéad uair.
F: To blow s.o. up, leadhbairt den teanga a thabhairt do dhuine.
To see the bright side of things, an taobh is fearr den scéal a fheiceáil.
To bring s.o. on his way, duine a chomóradh, a thionlacan, giota den bhealach.
The brunt of the battle, an chuid is tréine den chath.
To bear the brunt of the work, an ceann trom den obair a dhéanamh.
The (great) bulk of mankind, an mhórchuid den chine daonna.
F: He's the best of the bunch, is é is fearr den iomlán é.
A man of his calibre, fear chomh tréitheach leis, den mhianach sin.
To cannon off the red, athchnagadh den liathróid dhearg.
You're putting the cart before the horse, tá an ceann contráilte den scéal agat.
Jur: A case in point, cás m den chineál.
Nau: Cast of the lead, urchar m den luaidhe.
Cast of mind, intinn den chineál sin.
The water was changed into wine, rinneadh fíon den uisce.
Books of that character, leabhair den chineál sin.
He is a chip of the old block, slis den seanmhaide é.