EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
know of, v.i. I know of him, chuala mé a iomrá; tá eolas agam air. I know of a good cobbler, tá caibléir maith ar m'eolas. To get to know of sth., eolas a fháil, a chur, ar rud.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Known by the name of X, dá ngairtear X.
He knows how to get out of a difficulty, fág faoi é teacht as gábh, as gaiste.
To know sth. by the feel of it, rud a aithint ar a mhothú.
He knows the inner history of the affair, tá bun agus barr an scéil aige.
I know no ill of him, níl a fhios agam aon drochrud faoi; níl dada agamsa le rá leis.
s.F: He knows the ins and outs of the matter, tá bun agus barr an scéil aige; tá fios fátha an scéil aige.
I know every inch of the neighbourhood, tá gach poll is prochóg sa cheantar ar eolas agam.
He knows the inside of the affair, tá bun an scéil aige.
I know him by the cut of his jib, aithním ar a dhealramh é.
He knows a lot of people in Dublin, tá aithne mhór i mBaile Átha Cliath aige.
They are neighbours of ours but we do not know them, tá siad sa chomharsanacht againn ach ní bhíonn aon chaidreamh againn orthu.
Nau: He knew the lie of the coast, bhí luí an chósta ar eolas aige.
He knows the long and the short of the matter, tá bun agus barr an scéil aige.
I don't know what to make of it, I can make nothing of it, ní fhaighim bun ná barr air; ní fhaighim meabhair ar bith air.
Most of them know it, tá a fhios ag an mórchuid acu.
Neither (of them) knows, níl a fhios ag ceachtar acu.
(With negative expressed or implied) None of them is, are, known to us, níl aithne againn ar aon duine acu.
(ii) I know him of old, tá seanaithne agam air.
I am proud of knowing him, is onóir liom aithne a bheith agam air.
I don't know the length of his purse, níl a fhios agam cad é an acmhainn atá aige.
I know of it by mere report, nil agam ach mar a chuala mé.
He did not know the rights of the case, ní raibh fios aige cá raibh ceart ná mícheart sa chúis.
I want to know the rights of it, ba mhaith liom dul go bun an scéil.
The best of the story is that he doesn't know it himself, is é chuid is fearr den scéal nach bhfuil a fhios aige féin.
We know of no such, ní heol dúinn a leithéid.
I know a trick worth two of that, tá cleas agamsa is fearr ná sin arís.
He knows the trick of it, tá an lámh aige air.
He doesn't know the value of time, ní thuigeann sé chomh luachmhar is atá an t-am.
The very children knew of it, bhí a fhios ag na leanaí féin é.
He does not know a word of Irish, níl focal Gaeilge ina phluc.