Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: iall · ill · aill · bill · cill
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh ill »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I'll, =I SHALL, I WILL.
ill, I a. 1 Olc, dona, droch-, Ill manners, míbhéasa. 'Tis an ill wind that blows nobody good, is olc an ghaoth nach séideann do dhuine éigin; ní thig olc i dtír nach fearrde duine éigin. To do s.o. an ill turn, míbheart m, droch-chleas m, a dhéanamh ar dhuine. Ill deed, drochghníomh m. 2 Tinn, breoite. To be, feel, ill, a bheith tinn, go dona; aireachtáil tinn, go dona. He fell, was taken, ill, buaileadh (síos) tinn é. To be ill with a fever, a bheith go dona le fiabhras. 3 Ill to please, deacair a shásamh, doshásta. II 1 Olc m. I know no ill of him, níl a fhios agam aon drochrud faoi; níl dada agamsa le rá leis. To do ill, drochrud a dhéanamh; an t-olc a dhéanamh. To speak ill of s.o., an drochfhocal a rá faoi dhuine. 2 a Dochar m, díobháil f. I have suffered no ill at his hands, ní dhearna sé aon dochar domsa. b pl. Anró m, angar m, cruatan m. To suffer great ills, an-anró, an-chruatan, a fhulaingt. III adv. Go holc. 1 He took it ill, ghoill sé air. It went ill with them, is olc a chuaigh sé dóibh. 2 I can ill afford the expense, tá sé ag dul rite go leor liom an costas a sheasamh. It ill becomes you to . . ., is olc an mhaise dhuitse ... 3 To be ill at ease, (i) a bheith neamhchompordach; (ii) a bheith imníoch.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I'll be glad to see his back, beidh áthas orm nuair a fheicfeas mé ag imeacht é.
I’ll go bail that..., rachaidh mé i mbannaí go...
I’ll take (up) your bet, cuirfidh mé leat. S.a. EVEN2 3.
I'll bet ten to one that . . ., cuirfidh mé deich gcinn ar an gceann go ...
I'll bet you anything you like, cuirfidh mé do rogha geall leat; cuirfidh mé a bhfuil agam leat.
I'll beat him black and blue, fágfaidh mé dath bhonn mo bhróg air, buailfidh mé droma daraí air.
(I'll be) blest if I know, deamhan a fhios agam beirthe.
I'll be blowed if . . ., go mbeire an diabhal leis mé má . . ., damnú orm má...
F: He'll come, I’ll be bound, tiocfaidh sé, rachaidh mé i mbannaí.
I'll give you a call, labhróidh mé leat, glaofaidh mé ort, ar an nguthán.
I'll chance it, rachaidh mé i ngeall air; féachfaidh mé leis.
I'll continue here for a while, fanfaidh mé anseo go ceann tamaill.
I’ll cook his goose for him, déanfadsa a ghoradh dhó.
pl.Jur: I’ll sue him for the damages, éileoidh mé damáistí sa chúirt air.
F: I’ll make him dance to a different tune! cuirfeadsa malairt cúraim air.. .
I'll have him in to dinner, beidh sé ag teacht ar dinnéar chugam.
I'll leave it to your own discretion, fágfaidh mé fút féin é, faoi do chomhairle féin é.
I'll be even with him yet, beidh mise cúiteach leis siúd fós.
F: Send him to me and I'll put him through his facings, cuir chugam é agus cuirfead ar fud a phionsa é.
I'll feign sick, ligfead breoiteacht orm féin.
I'll do it to-morrow first thing, déanfad ar an rud is túisce é ar maidin.
I'll see him damned first, b'fhearr liom ag an diabhal é.
I am going to London and I'll stay there for a week, beidh mé ag dul go Londain agus fanfaidh mé ann ar feadh seachtaine.
I’ll be free at three, beidh mé ar scor ag a trí.
I'll get on without it, déanfaidh mé dá cheal.
F: I'll give you best, géillim duit; fágaim an fear is fearr agat.
(I'll be) hanged if I know, diabhal a bhfuil a fhios agam!
F: (Of injury) I'll repay him with interest, tabharfaidh mise tomhas a láimhe agus tuilleadh dó; fágfadsa comaoin air.
I'm jiggered if I'll do it, scrios fia orm má dhéanaim é.
I'll take jolly good care not to go, deirimse leatsa nach rachad, ní baol go rachad.
I hope I'll be kept on, tá súil agam go gcoinneofar mé.
I'll go in in a minute, rachaidh mé isteach faoi cheann nóiméad; beidh mé isteach anois beag, láithreach.
I'll send him to you the minute he arrives, cuirfidh mé chugat é chomh luath agus a thiocfas sé.
I'll take my oath on it, tabharfad an leabhar ann; F: seo mo lámh duit ann.
I’ll allow five per cent. off for ready money, ligfidh mé síos scilling sa phunt ar a gceannófar ar airgead.
I'll ask one better able to judge, cuirfidh mé ceist ar dhuine is fearr eolas.
I'll make him pay for this, bainfidh mise sin as.
I’ll pay you out for that! bainfidh mé sásamh asat faoi sin!
I'll do all I possibly can, déanfaidh mé a bhféadfaidh mé.
I'll come as early as I possibly can, tiocfaidh mé chomh luath in Éirinn agus fhéadfas mé.
I'll race you to the house, féachfaidh mé rás leat go dtí an teach.
I’ll give you a ring (up), glaofad ort (ar an nguthán).
I’ll risk it, rachaidh mé sa seans leis.
F: I'll be back in a second, beidh mé ar ais ar an bpointe.
F: I'll see him damned first, an diabhal má ligim do.
I'll see you to the door, beidh mé go dtí an doras leat.
I’ll go out and see, rachaidh mé amach go bhfeicfidh mé.
I'll see him, labhróidh mé leis.
I'll see about it, (i) féachfaidh mé chuige; (ii) déanfad mo mhachnamh air.
I'll see you safely through, seasfaidh mé ar do ghualainn go deireadh.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht