ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
F: He forgot to admire her coat, níor chuimhnigh sé a rá gur thaitnigh a cóta leis.
I am wearing a coat because it is cold, tá cóta orm mar tá, mar go bhfuil, sé fuar.
Button (up) your coat, dún (cnaipí) do chóta.
Charity begins at home, dá ghoireacht do dhuine a chóta is goire dó a léine.
Claw-hammer coat, cóta m eireabaill.
Make my coat an easy fit, déan mo chóta breá fairsing dom.
Coat faced with silk, cóta agus fásáil shíoda air.
Your coat is a perfect fit, tá do thomhas go beacht sa chóta, tá do dhíol go díreach i do chóta.
Fur coat, cóta m fionnaidh.
She gathered up her skirts, thrusáil sí a cótaí.
Harlequin coat, cóta ildaite.
He landed on his feet that day, bhí a chuid aráin fuinte, a chóta bán déanta, ón lá sin amach.
This coat lasted me two years, bhain mé dhá bhliain as an gcóta seo.
My overcoat will last the winter out, tabharfaidh mo chóta mór an geimhreadh; bainfidh mé an geimhreadh as mo chóta mór.
Cost: Overcoat loop, lúbán m cóta mhóir.
Moleskin coat, cóta de chraiceann caocháin.
His coat has lost its nap, tá a chóta barrchaite.
To take off one's coat, do chóta a bhaint díot.
Oiled raincoat, cóta oláilte.
On with your coat! gread ort do chóta!
With a coat over her shoulders, agus cóta aniar thar a guaillí aici.
I shall not require a coat, ní iarrfaidh mé aon chóta; ní theastóidh cóta ar bith uaim.
To rip out the lining of a coat, líneáil cóta a bhaint amach.
(Baby's) long robe, cóta (fada) (linbh).
To shape a coat to a figure, cóta a chur le cabhail.
Shaping (of a coat) to figure, cur (cóta) le cabhail.
Your coat is short in the arms, tá do chóta róghairid sna muinchillí.
Baby not yet shortened, páiste atá fós i gcótaí fada.
Skimped coat, cóta giortach, sciota.
The rain has soaked through my coat, tá an bháisteach imithe isteach trí mo chóta,
Attrib. Velvet coat, cóta m veilbhit.
He wore his coat threadbare, chaith sé an cóta go raibh sé scáinte.
The nap has worn off the coat, tá an cóta réchaite.