ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He suffered agonies, fuair sé léan agus leatrom.
I am fully alive to the honour they have done me, tá tuiscint mhaith agam ar an onóir a fuair mé uathu.
I also got a pair of shoes, (i) fuair mise freisin péire bróg; (ii) lena chois sin fuair mé péire bróg.
I have received another ten pounds, fuair mé deich bpunt eile.
His remarks were very appropriate, fuair sé le rá é.
He died an awful death, is coscrach an bás a fuair sé.
F: He got more than he bargained for, fuair sé rud nach ndearna sé margadh air.
Bathe your face in cold water, cuir uisce fuar ar d'aghaidh.
(Emphatically) Isn't it very cold, nach é atá fuar!, (Yes), it is, tá, is é.
It is becoming cold, tá sé ag iompú fuar.
He has had a bellyful of it, fuair sé an tsá ghránach de; tá sé dóthanach de.
His blood ran cold, d'éirigh a chuid fola fuar.
Warm-, cold-blooded animals, ainmhithe a bhfuil fuil the, fuil fhuar, iontu. S.a. COLD-BLOODED, ETC.
(Of swimmer) He found bottom again, fuair sé áit a bhonn arís.
He got, recovered, his breath, fuair sé an anáil leis.
He died broken-hearted, fuair sé bás de bhriseadh croí.
(On menu) Cold buffet, béile m fuar.
I bought this horse cheap, fuair mé an capall seo i saorchonradh.
He got a bye, fuair sé an chorr.
He was carried away by anger, fuair an fhearg bua, an ceann is fearr, air.
He caught a chill, fuair sé fuacht.
Cold meat, (i) feoil fhuar; (ii) feoil reoite.
To be cold, to feel cold, a bheith fuar; aireachtáil fuar.
F: Cold collation, roisín m fuar.
He came in for some of it, fuair sé a chuid (den bhrabach, den sciolladóireacht).
Sch: He came out first, second, fuair sé an chéad áit, an dara háit (sa scrúdú).
He commented on her behaviour, fuair sé caidéis dá bealach.
Mil: He got his commission, fuair sé coimisiún, rinneadh oifigeach de.
He copped it, fuair sé faoi na fabhraí é, fuair sé ó thalamh é.
He died for his country, fuair sé bás ar son a thíre,
He dropped down dead, thit sí fuar marbh.
It was deadly cold, bhí sé chomh fuar leis an éag, bhí fuacht nimhneach ann.
(Of property) It descended from his father to him, fuair sé d'oidhreacht óna athair é.
He got his deserts, fuair sé a raibh tuillte aige.
He died before his time, fuair sé bás go hóg, ba gearr a mhair sé.
He gained the landlord's ear, fuair sé caoi labhartha leis an tiarna.
He met an early death, fuair sé bás go hóg; ba ghearr a mhair sé.
I received a telegram to the same effect, fuair mé féin sreangscéal ina raibh a leithéid chéanna de scéal.
He died in the faith, fuair sé bás umhal, ola agus aithrí.
He fell a victim to drink, fuair an t-ól an lámh in uachtar air.
She felt her feet to be stone cold, mhothaigh sí a cosa chomh fuar le leac oighir.
Pred.I feel cold, tired, etc., mothaím, airím, fuar, tuirseach, etc.; tá fuacht, tuirse, etc., orm.
F: To gnaw, bite, a file, gabháil de dhoirne ar iarann fuar; snámh in aghaidh easa.
He got his foot in, fuair sé áit a chos ann.
It's no good for John to talk, tá sé fuar ag Seán a bheith ag caint.
He married a fortune, phós sé saibhreas, fuair sé spré mhór lena bhean.
I got this horse cheap, fuair mé an capall seo i saorchonradh.