ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
We heard his answering cry, chualamar é ag glaoch ár bhfreagairt.
To call a person back, glaoch ar ais ar dhuine.
He was called to the bar, glaodh chun an bharra é; glacadh leis mar abhcóide.
P: To barrack players, bheith ag glaoch i dtóin imreoirí.
(At bridge) To raise the bid, glao níos airde a dhéanamh.
Mil: To sound the boot and saddle, glaoch chun na diallaite.
To give a person a call, glaoch, scairteadh, ar duine.
(Roll-) call, glaoch m rolla.
Telephone call, glaoch m gutháin.
Local call, glaoch m áitiúil.
To put a call through, glaoch m a chur chun cinn.
Abs. Who is calling? cé atá ag glaoch, ag scairteadh?
To call to s.o. to do sth., glaoch ar dhuine ag iarraidh air rud a dhéanamh.
You are being called, tá glaoch ort.
To call a cab (off the rank), glaoch ar chab ón stad.
Call me at six o'clock, glaoigh orm ar a sé a chlog.
To call for help, glaoch, scairteadh, ar chúnamh.
To call s.o. to the colours, glaoch ar dhuine isteach san arm.
To cry for help, glaoch ar chabhair.
The shop draws plenty of custom, tá an-tarraingt, glaoch go leor, ar an siopa sin.
Cotton was easier, ba lú an glaoch (a bhí) ar chadás.
Tp: I got through to him, chuireas glaoch fad leis; d'éirigh liom glaoch air.
To cry for help, glaoch ar chabhair.
Cards: Informative bid, glaoch m faisnéise.
To call loudly for sth., glaoch go hard ar rud.
To order out the troops, ordú do na saighdiúirí teacht amach, glaoch amach ar an arm.
Com: Article in great request, earra m a bhfuil glaoch mór air.
Ring on the telephone, glaoch m ar an nguthán.
Tg: Call sign, comhartha glaoite.
Tp: Calling signal, comhartha m glaoite.
I could have sworn I heard a cry, thabharfainn an leabhar gur chuala mé glao.
You are wanted on the telephone, tá glaoch ort ar an teileafón.
I'm treating, mise atá ag glaoch; is ormsa atá seo.
Cards: To underbid one's hand, glaoch faoi bhrí do láimhe.
To call s.o. upstairs, glaoch aníos (an staighre) ar dhuine.