Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: Leo · let · lie · liost · lit
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh lie to »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
lie to, v.i.Nau: Téann ar a luí chuige.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To lie (late) abed, codladh go headra.
To lay sth. across sth., rud a shíneadh trasna ar rud.
To lay an ambush, luíochán a dhéanamh.
He lay in ambush (to attack them), rinne luíochán (rompu).
To lie, ride, at anchor, bheith ar ancaire.
To lie on the bare ground, luí ar an lompaire.
To make, lay, a bet, geall a chur.
To lay, put, cast the blame (for sth.) upon s.o., an milleán a chur ar dhuine; an locht a fhágáil ar dhuine, duine a chiontú.
To tell a brazen lie, bréag a insint gan scáth, gan náire.
(Aside) To lay, put, set, sth. by, rud a chur i leataobh, i dtaisce.
To lay a cable, cábla a leagan.
To catch s.o. out in a lie, duine a fháil amach bréagach.
To bring, lay, a charge against s.o., duine a chúisiú.
To lay sth. to s.o.'s charge, rud a chur i leith duine; milleán ruda a chur ar dhuine.
To lay claim to sth., rud a éileamh.
To lie close, fanacht san fhoscadh, i bhfolach.
To lay the cloth, (i) an t-éadach a chur ar an mbord; (ii) an bord a leagan.
I wouldn't descend to lying, dhéanfainn féin chomh beag is go n-inseoinn bréag.
To lay a charge at s.o.'s door, coir a chur i leith duine.
To lay an embargo on the ship, long a bhac.
F: to lay evens, leath ar leath a chur.
To fall back on lies, dul i muinín na mbréag.
To lie fallow, bheith ina bhán, bheith gan chur.
F: I forbid you to lay a finger on him, crosaim ort barr méire a leagan air.
To lay, put, one's finger on the cause of the evil, cúis f an oilc a aimsiú.
To lay a fire, ábhar tine a chur síos.
To lie flat on the ground, síneadh feadh na talún.
To lay the foundation-stone, an chloch bhoinn a chur, a leagan.
To lay a ghost, sprid a chur faoi chónaí.
To lay hands on sth., lámh a leagan ar rud.
To take, to lay, sth. to heart, meabhrú go maith ar rud.
To lay, clap, s.o. by the heels, duine a chuibhriú.
To catch, lay, hold of sth., breith ar rud, greim a bhreith ar rud.
To lay information against s.o. with the police, scéala a dhéanamh ar dhuine leis na gardaí.
To lay a church under an interdict, teampall a chur faoi urghaire.
F: (Of books, etc.) To lie kicking about the house, bheith caite ar fud an .
To lay a knife and fork for s.o., áit a choda a fhágáil ag duine.
Have you ever known me to tell a lie? an bhfuair riamh bréagach ? He had never been known to laugh, fhacthas riamh ag gáire é.
To see how the land lies, (i) F: an scéal a bhrath; (ii) Nau: an cósta a bhreithniú; marcanna a thógáil ar an gcósta.
To lay down the law to s.o., bheith ag tabhairt fios a ghnóthaí do dhuine, ag léamh na liodán do dhuine.
F: To the lay mind, in aigne an tuata.
Typ: To mark the lay on a page, an leagan amach a rianadh ar leathanach.
To lay s.o. low, flat, (i) duine a chur ina luí; (ii) duine a threascairt.
To lay a building in ashes, foirgneamh a dhó go talamh, a fhágáil ina luaithreach.
To lay low an empire, impireacht a choscairt.
To lay s.o.'s fears, suaimhneas aigne a chur ar dhuine; an eagla a bhaint de dhuine
To lay one's hand on s.o.'s shoulder, lámh a leagan ar ghualainn duine.
I have nowhere to lay my head, níl áit agam a leagfainn mo cheann.
To lay s.o. to rest, in the grave, duine a shíneadh san uaigh.
To lay so much on a horse, an oiread seo a chur ar chapall.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht