TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
lie1, s. a Bréag f, éitheach m. White lie, bréag dhíomhaoin, gan díobháil. It is a pack of lies! níl ann ach an t-éitheach ó thosach deireadh! Whopping lie, fadhbóg f, pait f, gáilleog f. To tell lies, bréaga a insint; bréaga a dhéanamh. To act a lie, bréag a chur i dtuiscint le gníomh. Without a lie, gan gó. b I gave him the lie direct, chasas an t-éitheach lena bhéal leis. To give the proverb the lie, an seanfhocal a shárú.
lie2, v.i. Insím bréag, éitheach(to s.o., do dhuine); déanaim bréag(to s.o., le duine).
lie3, s. 1 Luí m, suíomh m. Geol: Snáithe m. Lie of the land, luí na talún. Nau: He knew the lie of the coast, bhí luí an chósta ar eolas aige. Civ.E: Lie of the ground, luí m, leagan m, na talún. 2 Golf: Ionad m, suíomh m (liathróide). 3 Ven: Leaba f (dhearg), gnáthóg f (ainmhí).
lie4, v.tr. 1 a Luím, sínim. Lie down! luigh fút. To lie on the ground, síneadh ar an talamh. He was lying (helpless) on the ground, bhí sé sínte (faon) ar an talamh. He was lying ill in bed, bhí sé ina luí tinn sa leaba. He lay at the point of death, bhí sé ina luí i dteanna éaga; bhí sé ag saothrú an bháis. To lie dead, bheith sínte marbh. (On gravestone) Here lies . . ., déan trócaire ar . . .; faoin leac seo tá . . . b Luím, fanaim. To lie in bed, fanacht sa leaba. To lie in prison, bheith caite i bpríosún. To lie in ambush, luíochán a dhéanamh. To lie still, fanacht socair. To lie under suspicion, bheith faoi dhrochamhras. Mil: A large force lay to the south of us, bhí slua mór cruinnithe laisteas dínn. 2 (Of thg.) Tá (in áit). His clothes were lying on the ground, bhí a chuid éadaí (caite) ar an talamh. The snow lies deep, tá brat trom sneachta ar an talamh. To lie open, bheith ar oscailt, ar leathadh. The obstacles that lie in our way, na constaicí atá sa tslí orainn. Therein lies the danger, ansin atá an chontúirt. Nau: Ship lying at her berth, long feistithe ina háit. (Of money) To lie at the bank, bheith i dtaisce sa bhanc. The snow never lies in that place, ní fhanann aon sneachta ar an talamh san áit sin. S.a. IDLE1 1. Time lies heavy on my hands, téann sé dian orm an aimsir a chaitheamh; is fada liom an lá. The onus of proof lies upon, with, them, orthu sin atá a chruthú. Town lying in a plain, baile atá suite ar mhachaire. His house lies on our way, tá a theach i mbéal an bhóthair romhainn. Nau: The coast lies east and west, soir is anoir atá an cósta sínte. He knows how the coast lies, tá sé eolach ar an gcósta. The island lies to the north, tá an t-oileán ar an taobh ó thuaidh. S.a. LAND1 I. The difference lies in this, that . . ., is é an áit ina bhfuil an difríocht ná . . . The fault lies with you, ortsa atá an locht. As far as in me lies, chomh fada agus atá ar mo chumas. A vast plain lay before us, bhí machaire fairsing sínte romhainn amach. A fine future lies before him, tá saol breá roimhe. Road that lies between two hills, bóthar a ghabhann idir dhá chnoc. Our road lay along the valley, an gleann amach a ghabh ár mbóthar. 3 It was decided that the action would not lie, cinneadh nach raibh ábhar cúise ann, nach bhféadfaí an cúisiú a dhéanamh. No appeal lies against this decision, níl dul thar an mbreith seo.
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To lie (late) abed, codladh go headra.
Don't leave those papers lying about, ná fág na páipéir sin caite ar fud an bhaill.
He is above telling a lie, ní chromfadh sé ar bhréag.
To lay sth. across sth., rud a shíneadh trasna ar rud.
To lay an ambush, luíochán a dhéanamh.
He lay in ambush (to attack them), rinne sé luíochán (rompu).
To lie, ride, at anchor, bheith ar ancaire.
They were murdered as they lay asleep, maraíodh iad agus iad ina gcodladh.
That lies outside my attributions, tá sin taobh thall de mo chumhacht.
He lay awake all night, bhí sé ina luí múscailte, ar neamhchodladh, i rith na hoíche.
Lay baptism, baisteadh urláir, tuata.
To lie on the bare ground, luí ar an lompaire.
I lay bare, nochtaim (rún, mo chroí).
Barefaced lie, bréag dhínáireach.
As you make your bed so must you lie on it, mar a chóirigh tú do leaba caithfidh tú luí uirthi.
To make, lay, a bet, geall a chur.
To lay, put, cast the blame (for sth.) upon s.o., an milleán a chur ar dhuine; an locht a fhágáil ar dhuine, duine a chiontú.
To tell a brazen lie, bréag a insint gan scáth, gan náire.
(Aside) To lay, put, set, sth. by, rud a chur i leataobh, i dtaisce.
To lay a cable, cábla a leagan.
To catch s.o. out in a lie, duine a fháil amach bréagach.
To bring, lay, a charge against s.o., duine a chúisiú.
To lay sth. to s.o.'s charge, rud a chur i leith duine; milleán ruda a chur ar dhuine.
To lay claim to sth., rud a éileamh.
To lie close, fanacht san fhoscadh, i bhfolach.
To lay the cloth, (i) an t-éadach a chur ar an mbord; (ii) an bord a leagan.
It lies beyond my competence, níl údarás agam air.
Concoction of lies, gréasán m bréag.
Golf: (Of ball) The ball is lying dead, tá an liathróid ina stad ar imeall an phoill.
Deep-lying causes, cúiseanna duibheagánacha.
I wouldn't descend to lying, ní dhéanfainn mé féin chomh beag is go n-inseoinn bréag.
F: He lay doggo, d'fhan sé gan corraí, luigh sé siar ina spéice.
To lay a charge at s.o.'s door, coir a chur i leith duine.
The fault lies at my door, orm féin an locht.
Downright lie, deargéitheach m.
To lay an embargo on the ship, long a bhac.
F: to lay evens, leath ar leath a chur.
To fall back on lies, dul i muinín na mbréag.
To lie fallow, bheith ina bhán, bheith gan chur.
Mind that lies fallow, aigne a bheadh gan saothrú.
Lay figure, riochtán m ealaíontóra.
F: I forbid you to lay a finger on him, crosaim ort barr méire a leagan air.
To lay, put, one's finger on the cause of the evil, cúis f an oilc a aimsiú.
To lay a fire, ábhar tine a chur síos.
To lie flat on the ground, síneadh feadh na talún.
To lay the foundation-stone, an chloch bhoinn a chur, a leagan.
To lay a ghost, sprid a chur faoi chónaí.
He lay in his gore, bhí sé sínte ina chosair chró.
Gratuitous lie, bréag ar son na bréige.
To lay hands on sth., lámh a leagan ar rud.