ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Rinne tú droch-chearrbhachas, you played your hand badly.
Is é seo ~ na droch-aimsire, this (fine spell) is to compensate for the bad weather we have had.
Is fearr uaigneas maith ná droch-chuideachta, it is better to be alone than in bad company.
Bheith ar ~, to be in a bad way.
Rud a chur ar ~; ~ a thabhairt do rud, to ill-use sth.
Droch-aistí a bheith agat, to have bad habits.
~ a chur ar dhuine, to give s.o. a bad name.
~ a bheith ort, to have a bad head, a bad headache.
~ a thógáil de rud, to view sth. with antipathy or suspicion.
~ a chaitheamh le duine, to treat s.o. badly.
Mura bhfuil ciall aige tá an ~ aige, he may not have sense but he knows how to say, do, the wrong thing.
~ a bhaint as rud, to put a bad construction on sth.
~ a chur ar dhuine, to defame s.o.
~ a thuilleamh, a tharraingt ort féin, to gain oneself a bad name.
Lucht, teach, ~, people, a house, of ill repute.
~ a dhéanamh le duine, to do less than justice to s.o.
~ a chur ar dhuine, to provide poor accommodation for s.o.
Ar ~, poorly provided for, on poor fare.
~ a chur ar dhuine, to do s.o. a disservice.
~ a dhéanamh ar dhuine, to requite s.o. poorly.
~ a fháil, to meet with misfortune, to be hard done by.
Tháinig ~ sa scéal, the affair took a turn for the worse.
Rug, tháinig, ~ air, he came to a bad end.
Cuirfidh sé ~ air féin, he will ruin himself in the end.
Chuir sé ~ ar an airgead, he put the money to bad use, squandered the money.
Chuir siad ~ ar mo gharraí, they left my garden in a bad state.
Lucht ~, people of ill-will.
~ a bheith agat do dhuine, to be ill-disposed towards s.o.
Le (tréan) ~ dúinn a rinne sé é, he did it out of (sheer) spite towards us.
(Focal mór, gealltanas) agus ~ leis, vain, empty (boast, promise).
~ mór agus droch-chur leis, all talk and no action.
~faidh drochbhail, droch-chríoch, orthu, they will be left in a bad way, come to a bad end.
Ag taobhú le droch-chaint, resorting to bad language.
Is ~ do lucht an droch-chroí, woe unto the evil-hearted.