Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: faic · feac · feice · feil · feilc
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
feic1, m. (gs. ~, pl. ~eanna). (Disparagingly) Sight, spectacle. Nach é an ~ é! What a sight he is! Ba bhocht an ~ iad, they were a sorry spectacle. A leithéid d’fheic! What a show! Is aisteach an ~ atá air, he has such a peculiar look about him.
feic2, v.t. & i. (p. chonaic, dep. faca; p. aut. chonacthas, dep. facthas; vn. ~eáil; pp. ~the). See. 1. Rud a fheiceáil, to see sth. Chonaic mé uaim, ag teacht, é, I saw him at a distance, coming. Ní fheiceann sé dada san oíche, he is unable to see anything at night. Ná ~im an dara hamharc ort, don’t let me see you again. Ná ~ a bhfeiceann tú, be discreet in your observations. Fan go bhfeicfidh mé, let me see, consider. An bhfeiceann tú sin anois? Do you see that now? What do you think of that? Chonaic sé gurbh é féin ba chúis leis, he saw, recognized, that he himself was the cause of it. An bhfeiceann tú an deifir atá air! See what a hurry he is in! Go bhfeicfinn an raibh maith ann, that I might see whether it was any good. Tháinig sé go bhfeicfeadh sé mé, he came to see, visit, me. Caithfidh mé an máistir a fheiceáil, I must see, have an interview with, the master. Bheith le ~eáil, to be in sight, discernible, visible. Níl siad le ~eáil thíos ná thuas, they are nowhere to be seen. Ní raibh na réaltaí le ~eáil, the stars were not visible. Cad é atá le ~eáil ann? What is to be seen there? Tá sé le ~eáil ag an saol (go), it is plain to see (that). Thug sé le ~eáil (go), he let it be seen (that). Ar a bhfaca tú riamh ná déan é, you are not to do it on any consideration. Thar a bhfaca tú riamh! Exactly! S.a. dia1 2, súil 1. 2. Chonacthas dom (go), it appeared to me (that). Ní fheictear dom go bhfuil an fhírinne aige, he doesn’t seem to me to be stating the truth. Ní fheictear dom an chuma atá air, he doesn’t look good to me. Ní raibh ann ach rud a chonacthas dom, it was just that I imagined it. Is iomaí rud a fheictear do dhuine, we are all inclined to imagine things. Ná haithris gach ní dá bhfeictear duit, don’t be too free with your opinions.
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ní i bhfad uaidh a chonaic sé an t-~, he had real cause for anxiety.
Chonaic mé ag teacht é ~ cóta mór air, I saw him coming and he was wearing an overcoat.
D’aithin mé é chomh luath ~ a chonaic mé é, I recognized him as soon as I saw him.
Bíodh ~ go bhfaca tú é, granted that you saw him.
~ a chonaic mé trí mo néalta, a vision I saw in my slumbers.
Chonaic mé an ~ sa dorchadas, I saw a figure in the dark.
An t-~ a chonaic mé iad, the time I saw them.
Is mé an t-aon duine ~ a chonaic é, I am the only person who saw him.
8. Ní túisce ~ a chonaic sé mé (ná rith sé), as soon as ever he saw me (he ran).
Ní fheicfidh tú aon ~ go deo orthu, you will never see them again.
Chonaic mé an fear romham, I saw (to my surprise) a man in front of me.
Is ~ a chonaic mé é, it was there I saw him.
Ní fhaca mé é le h~ duine, le h~ gadhair, I haven’t seen him for a lifetime.
Níor ~ tú ó chonaic mé go deireanach thú, you haven’t changed since I saw you last.
Ní raibh ~ ná ceo le feiceáil, there was not a person or thing to be seen.
Ní fheicfidh tú é lena bheo ná lena mharbh; ní fheicfidh tú a bheo ná a mharbh, you will not see him alive or dead.
Ní fhaca mé ~ ná baiste é, I didn’t see a sign of him.
Ní raibh aon duine nach bhfaca é, there was no one who did not see him.
Is ~ an feic é, he is a sorry sight.
An ní nach bhfeiceann súil ní bhrónann croí, what the eye sees not the heart rues not.
Bhí ~ thoinne uirthi mar nach bhfaca sí an litir, she was seething, envious, because she did not see the letter.
Rug sin ~ ar a bhfaca mé riamh, I have never seen the like of that.
Bhuail sin a bhfaca mé riamh, that surpasses anything I have ever seen, beats everything.
Ní fhaca mé ar bhuille mo dhá shúl riamh do leithéid, I never laid eyes on anyone else like you.
~ chuige nach bhfaca tú é? Surely you saw it?
Tá sé na cianta ~a ó chonaic mé é, I haven’t seen him for ages.
Cé a chonaic tú? Whom did you see?
Nuair a chonaic mé a chéaduair é, when I saw him at first.
Cuir ~ ann sula bhfeice siad é, put it away before they see it.
~ a chonaic sé? What did he see?
Chonaic mé ~ loin ba mhó ná do cheathrú martáin, I saw a blackbird’s thigh that was bigger than your little quarter of beef.
Ní raibh beo ná ~ le feiceáil, there was nothing to be seen.
Chonaic mé ~ (féin) é, I have seen him already.
An rud a ~ an leanbh is é a ní an leanbh, a child imitates what it sees.
~ Dia sinn! God help us!
~ Dia sin! What a pity!
~ deas agus a chonaic mé riamh, as nice as ever I saw.
Chonaic mé chugam é, I saw him coming towards me.
Ní fhaca mé é leis na ~ta, I haven’t seen him in ages.
Mo chreach nach bhfaca tú é, it is a pity you did not see him.
Chonaic mé ~, I saw a figure, an apparition.
Ba chuimhin leis go bhfaca sé iad, he remembered that he saw them.
Lá dá bhfaca mé é, on a day that I saw him.
Tá sé sna ~a de bhlianta ó chonaic mé é, it is umpteen years since I saw him.
Dheamhan a bhfaca mé, I saw nothing.
An lá ~ a chonaic mé é, the last day I saw him.
Cá bhfaca tú é faoi dheireadh? Where did you see him eventually?
Go ~ nó go bhfeice mé iad, never until I see them.
Chí D~ sin! What a pity!
Bhí sé mar a chonaic D~ é, he was in a pitiable state.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht