ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Long absent soon forgotten, seachnaíonn súil ní nach bhfeiceann.
I saw it from afar, chonaic mé i bhfad uaim é.
I was affected by the sight of it, tháinig tocht orm nuair a chonaic mé é.
I shall see him this afternoon, feicfidh mé tráthnóna é.
I saw him on Tuesday afternoon, chonaic mé tráthnóna Dé Máirt é.
I found him greatly aged, chonacthas dom go raibh an aois tite go mór air.
No longer ago than last week I saw him, níl sé ach an tseachtain seo a chuaigh thart féin ó chonaic mé é.
He saw it also, chonaic seisean é chomh maith céanna.
Any amount of people saw it, chonaic a lán daoine é.
F: Wait and see, fan go bhfeicfidh tú.
Do you see anyone over there? an bhfeiceann tú aon duine ansin thall?
Anyone who had seen him at the time . . ., cibé, an té, a chonaic san am é...
As easy as anything, chomh furasta lena bhfaca tú ariamh.
Can you see it anywhere? an bhfeiceann tú in áit ar bith é?
It appears to me that..., feictear dom go . . .
As I live I saw him strike the blow, chomh cinnte agus atá mé beo chonaic mé ag bualadh an bhuille é.
He was astonished at seeing it, bhí an dubhiontas air nuair a chonaic sé é.
My astonishment at seeing him, an t-iontas a bhí orm nuair a chonaic mé é.
It's years since I saw him, tá sé na blianta ó chonaic mé é.
I have seen him before, chonaic mé cheana é.
I had never seen him before, ní fhaca mé riamh go dtí sin é.
Seeing is believing, mo dhá shúil a chonaic é; ní scéal scéil atá agam air.
He turned a blind eye to it, lig sé air féin nach bhfaca sé é.
Both of us saw it, chonaiceamar araon é.
A burnt child dreads the fire, 'chonaic mé cheana thú,' mar a dúirt an cat leis an mbainne bruite; each a buaileadh sa cheann é.
I saw him but an hour ago, níl sé ach uair ó chonaic mé é.
I can see nothing, ní fheicim dada.
Shall we see you there by any chance? seans ar bith go bhfeicfidh muid ansin thú?
When I saw him at close quarters, nuair a chonaic mé i ngar dom é.
F: That beats creation! sháraigh sé sin a bhfaca tú riamh!
Not a creature was to be seen, ní raibh mac na sceiche, neach an aoin bheo, le feiceáil.
I saw him the other day, chonaic mé é, an lá faoi dheireadh, an lá cheana.
He declared he had seen nothing, d'áitigh sé nach bhfaca sé faic.
Different people saw him, chonaic daoine éagsúla é, ní aon duine amháin a chonaic é.
I saw it away in the distance, chonaic mé i bhfad uaim é.
As clear as ditch-water, chomh doiléir lena bhfaca tú riamh.
Did you see him? -- I did, an bhfaca tú é? Chonaic.
I wanted to see him and I did so, bhí mé ag iarraidh é a fheiceáil agus chonaic mé é.
Do you see him? an bhfeiceann tú é?
F: As easy as A B C, as winking, chomh furasta lena bhfaca tú riamh.
F: You've seen his last effort? an bhfaca tú an saothar is deireanaí aige?
F: Have you ever seen such an effusion? an bhfaca tú riamh a leithéid de rabharta?
Did you see anybody else? an bhfaca tú aon duine eile?
The problem is ever so difficult, tá an fhadhb chomh deacair lena bhfaca tú riamh.
I saw it with my own eyes, mo dhá shúil a chonaic é.
Faintly visible, le feiceáil ar éigean.
In fancy, I saw..., shamhlaíos go bhfaca mé, dhearcas trí m'aisling . . .
He cut a sorry figure, ba shuarach an feic é.
This letter, I find, arrived yesterday, feicim gur inné a tháinig an litir seo.
He thinks fit, sees fit, to do it, tuigtear dó, feictear dó, gur cóir é a dhéanamh.