ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Tá eagla a bháis air (roimh thaibhsí, go mbuailfear é), he is in mortal fear (of ghosts, that he will be beaten).
Cheiliúir an taibhse, the ghost vanished.
Cuireadh an taibhse faoi chónaí, the ghost was laid.
Ba chosúil le taibhse é, he had the appearance of a ghost.
Nuair nach gcreideann sé i dtaibhsí, since he does not believe in ghosts.
~ orainn grása an Spioraid Naoimh, bestow on us the gifts of the Holy Ghost.
2. D~ an tAthair, an Mac, an Spiorad Naomh, God the Father, the Son, the Holy Ghost.
Taibhse a dhíbirt, to lay a ghost.
Taibhse a dhúiseacht, to raise a ghost.
D’~ an t-anam as, he gave up the ghost.
~ a chur ar, (thaibhse, an diabhal), to command, address (a ghost, the devil) in God’s name.
Ní ghéillim do thaibhsí, I don’t believe in ghosts.
Nach é an ~ é? What a ghost!
In ~ taibhse, in the manner of a ghost.
Bhí sé chomh bán le ~, he was as white as a sheet, as a ghost.
~ an taibhse, the ghost appeared.
Níl ann ach a ~, he is but a ghost of his former self.
~ a mhúscailt, a chur faoi chónaí, to raise, to lay, a ghost.
~ sé, he gave up the ghost.
Ní thugann siad isteach do thaibhsí, they refuse to believe in ghosts.
Thaispeáin an taibhse é féin ar aghaidh an toir, the ghost appeared in front of the bush.
Thoirbhir sé a spiorad, he gave up the ghost.
Thréig an t-anam é, he gave up the ghost.