TORTHAÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
long1, f. (gs. loinge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Ship. ~ cheannaigh, cheannaíochta, merchant ship. ~ chogaidh, warship. ~ fhada, longship, galley. ~ ghuail, collier. ~ iompair, transport (-vessel). ~ mhaol, (i) sheerhulk, (ii) Folk: ghost ship. ~ oiliúna, training-ship. ~ sholais, lightship. ~ thrádála, trading-ship, trader. ~ thréigthe, derelict ship. ~ thúirín, turret-ship. An ~ a fhágáil, to abandon ship. Idir ~ is lamairne, betwixt the ship and the pier, at the critical moment. Prov: Is minic a bádh, a cailleadh, ~ láimh le cuan, there’s many a slip between the cup and the lip. 2. Lit: (a) Vessel, container. ~ lán, full vessel. ~ an anama, the body. (b) House. An L~ Laighean, the House of the Leinstermen. L~ na Laoch, the Hall of Heroes. (c) Bed. ~ lánúnais, marriage-bed.
long2, f. (gs. loinge, npl. ~a, gpl. ~). 1. Cavity. ~ bhrád, gullet. ~ bhronn, ~ uchta, cavity of chest. 2. Swallow-hole (in bog, marsh). S.a. scraith1 1(b).
long3, v.t. & i. (vn. ~adh m, gs. & pp. ~tha). Swallow; eat, consume.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Long a bhá, to sink a ship.
~ glan a thabhairt do long, to give a ship a wide berth.
Teacht le ~ (loinge), to come alongside (a ship).
Ar ~ loinge, on board ship.
Long a bhordáil, to board a ship.
Long a bhriseadh, (i) to wreck a ship, (ii) to break up a ship.
Bhris an long a feistiú, the ship broke its moorings.
I m~ loinge, in the hold of a ship.
Chaith an long an t-oileán, the ship cleared, sailed past, the island.
Long a chalú, to berth a ship.
Long faoina ~, a rigged ship.
Má bhíonn long is lón agat gheobhaidh tú ~ (uair éigin), patience is always rewarded.
3. ~ saighdiúirí, feithiclí, long, column of soldiers, of vehicles, of ships.
Lasta, long, a chothromú, to trim a cargo, a ship.
Long de chuid na Fraince, one of the French ships; a French ship.
~eadh an long dá cúrsa, the ship was driven off course.
Long a chur thart, to turn a ship round.
~ loinge, ship’s (sails and) rigging.
Long chúrsála, cruising ship.
Long ag ~, a ship turning, tacking.
Dheasaigh siad long dó, they fitted out a ship for him.
báid, loinge, stern of boat, of ship.
Dhíolfadh sé ar bord loinge thú, he would sell you down the river.
Long a dhíriú ar chuan, to direct the course of a ship towards harbour.
~ loinge, bridge of ship.
Chuaigh an long ~ loch, the ship went down.
Bhí an long ag ~ uainn, the ship was receding from us.
Bristear long le ~, ‘force may wreck a ship’, it is better not to rush matters.
Long a fhostú, to charter a ship.
Long ag ~adh roimpi, a ship cutting ahead, making great way.
Tóin loinge a ghlanadh, to clean the bottom of a ship.
Long, gluaisteán, a ghrádú, to grade a ship, a car.
Chuaigh an long go ~, the ship went to the bottom.
~ báid, loinge, bow of boat, of ship.
Cé go raibh an long i ngéibheann níor cailleadh í, although the ship was in sore distress it was not lost.
D’~ an long ó stiúir, the ship refused to steer.
Long iompair, transport (ship).
Longa a ~, to manoeuvre ships.
Long a ~, to lade a ship.
Bhí lámh ó thuaidh leis an long, the ship was veering slightly to the north.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Fad a mhairfidh sé, as long as it will last.
Ní miste duit ~ an tsláinte a bheith agat, you needn’t care so long as you are in good health.
Bhí sé ~ fada anseo, he was here a long time.
A fhad ~ nár tháinig sé chomh fada linn, so long as it did not come near us.
Fad na hoíche is ~ linn, we think the night very long.
Fad saoil duit in ~ na sláinte, long life and good health to you.
Cam díreach an ród is é an bealach mór an t-~, ‘the longest way round is the shortest way home’.
Tá an t-~ againn feasta, we have the long nights from now on.
An t-~ agus an cóngar, the long way and the short way.
Is fada atá sé ~, he is gone a long time.
Is fada an muineál atá air, he has got such a long neck.
Fad a bheidh an ~ (aníos is síos) ionam, as long as I live.
Bhí fear ~ fadó, there was a man long ago.
Beidh turas fada oraibh, you will have a long journey.
Fad a mhairfidh mé ~, as long as I live.
Is ann is faide a bhain sé amach, he stuck it there longest.
Ní bheidh mé faoi bhur m~ feasta, I will not be under the lash of your tongues any longer.
Is fada an ~ é, it is a long way, distance.
Tá ~ fada romhat, you have a long way to go.
Do bheatha agus do shláinte; ~ agus sláinte chugat, (long) life and (good) health to you.
Le mo bheo, as long as I live, have lived.
Bheith bliain d’aois, troigh ar airde, slat ar fad, tonna meáchain, punt an chloch, to be a year old, a foot high, a yard long, a ton weight, a pound a stone.
2. Do bhinid a chur i rud, a chur amach le dúil i rud, to take a craving, a longing, for sth.
An ~ fada, the long surcease; death.
I m~ na bliana, an tsamhraidh, during the longest days of the year, of the summer.
Dul ar an m~ fada, to die, to take the last long journey.
Is faide go ~ ná go Bealtaine, never is a long word.
Siúl ~ fada, good long walk.
Chodail sé néal de bhreis aréir, he slept a bit better, longer, last night.
~ fada, gairid, long, short, trousers.
Is fadó ó bhuail sé an bealach seo, he hasn’t come this way for a long time.
Tá sé ~te síos le fada, he has been bedridden a long time.
Más ~ dom, if I live long.
Gura ~ (beo) é, long may he live.
Más maith leat a bheith ~, if you wish to live long.
Ní raibh aon duine acu ~, none of them had a long span (of life, office, etc.).
D’imigh sé fada ~ ó shin, he went away a long time ago.
Is fada ~ a mhair a n-iomrá, they were talked about for a very long time.
Mo chairde bunaidh, my original, life-long, friends.
Scéal a bhfuil ~ air, long-drawn-out, silly, story.
~ de litir, long letter, letter written on large sheet of paper.
Tá sé ag ~ le fada, he has been ailing for a long time.
3. Dul thar ~ le rud, to go too far, take too long, with sth.
~ fada, long fast in the morning, late breakfast.
Ar an g~ is faide, is sia, at the longest, latest.
Tá sé ag ceiliúradh le fada, he has been failing for a long time.