EXACT MATCHES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
coir1, f. (gs. ~e, pl. ~eanna). 1. Crime, offence; fault. transgression. ~ a dhéanamh, to commit a crime. ~ a chur ar dhuine, i leith duine, to impute a crime to s.o. Cuireadh ~ bhréige air, he was falsely accused. ~ in aghaidh Dé, an dlí, an duine, an offence against God, the law, the person. Theol: ~ ghníomhach, mheanman, actual, contemplated, sin. Tá ~ a chrochta air, he could be hanged for the crime with which he is charged. ~ a admháil, to admit an offence, a charge. Trí mo choir féin, through my own fault. Níl mo choir leis, I am not to blame for it. 2. (Used mainly in negative, of state) Harm. (a) Níl ~ ann, there is no harm in him. Duine, créatúr, gan choir, harmless person, creature; simple soul. (b) An bhfuil tú gortaithe? Níl ~ orm. Are you hurt? Not badly. Nuair atá an tsláinte againn níl ~ orainn, while we have our health we are not too badly off. Níl ~ air sin, that’s not (too) bad.
coir2, v.t. & i. (vn. cor, pp. cortha). Tire, exhaust. Duine a chor, to tire out s.o. Éirí cortha de rud, to become tired of, fed up with, sth. Nach tapa a choir sé? Didn’t he tire very quickly? Cortha den saol, weary of the world. Cortha ag an obair, fatigued from work. Obair chortha, tedious work. Is cortha an rud é, it is a wearisome thing.
coir3, gs. & var. pl. of cor1.
coir4 : cor1,2,3.
coir5 = coirigh1.
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Coir a ~t ar dhuine, to avenge a crime on s.o.
Cor ag Banbha ina ~, Banbha stirring in her chain.
Níor chuir sé cor dá bhuarach, he didn’t stir a foot.
Cor in aghaidh an chaim (agus ~ in aghaidh an choir), tit for tat.
Cor a chur i g~ duine, to change the course of s.o.’s life.
Bíodh a choir agus a chionta ort, you must take all the blame for it.
Duine a chiontú i gcoir, to convict s.o. of a crime.
Ní raibh cor ná ~ astu, they neither moved nor spoke.
~ (na) féile, public hospitaller’s cauldron.
~ gorta, famine soup-cauldron.
~ bolcáin, volcanic crater.
~ (ifrinn), the pit (of hell).
5. ~ (guairneáin, guairdill), whirlpool.
An choirt a bhaint de choire, to scale a boiler.
~ a chur i rud, to give sth. a turn.
~ de rópa, a turn of a rope.
~ i mbealach, a turn in a road.
Chuir tú ~ bealaigh ort féin, you took a roundabout way.
~ faoi chosán a chur ar dhuine, to put s.o. on the wrong track.
~ a chur i bhfocal, san fhírinne, to twist the meaning of a word, to distort the truth.
Chuir tú ~ i mo chuid cainte, you twisted my statement.
D’inis mé duit é gan ~ an fhocail a chur ann, I have told it to you exactly as it was spoken.
Tá an ~ cam ann, he’s a twister.
Is iomaí ~ is lúb ann, it is full of twists and turns;
~ casta i dtéad, snarl in rope.
Chuir sé ~ casta i mo lámh, he twisted my hand.
~ cainte, turn of phrase, idiom.
(Míle) ~ sreinge ort! Hang you!
~ a chur díot, to turn, stir, oneself.
Níor chuir sé ~ (de chos ná de lámh) de, he didn’t move (a hand or a foot).
Níor chuir sé ~ crua dá chnámha riamh, he never exerted his bones, never did a hard day’s work.
~ a bhaint as giorria, to turn a hare.
~ a chur ar, a thabhairt do, dhuine, to give s.o. the slip.
~ gearr, fairsing, short, wide, turn.
Chuir mé an ~ gearr air; thug mé an ~ gearr dó, I evaded him neatly.
Thug sé ~ agus léim, he turned and sprang.
~ coraíochta, iomrascála, wrestling turn.
~ is fáscadh, a turn and a squeeze.
~ coise a chur ar, a thabhairt do, dhuine, to trip s.o.
Is iomaí ~ a chuir an saol de ó shin, times have changed very much since then.
Chuir sin ~ ina shaol, that altered the course of his life.
Cibé rud is ~ dúinn, however we fare.
Cad is ~ dó anois? How is the world treating him now?
Is ionann ~ dúinn, our circumstances are alike.
~ i mbia, contamination in food.
Tá ~ beag san fheoil, the meat is slightly tainted.
Tá ~ sa bhainne, the milk is on the turn.