EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
my, poss.a. 1 Mo (lenites), m' before vowels. My shoes, mo bhróga. My father, m'athair. 2 Mo chuid (folld. by gen.; used commonly with mass nouns, abstracts and pls.) My money, work, hens, mo chuid airgid, oibre, cearc. 3 Art.+s.+agam. My eldest son, an mac is sine agam. If my courage fails, má theipeann an misneach agam. It was not my first time, níorbh é an chéad uair agam é. 4 a (Stressed) Mo . . . -sa, -se; an ... agamsa. These are my shoes, iad seo mo bhrógasa. This is my money, mo chuidse airgid, mo chuid airgidse, é seo. It was my first time there, ba é an chéad uair agamsa ann é. b (Art.+s.+) seo agamsa. My house, an teach seo agamsa. My (son) John, Sean seo agamsa. 5 (In address) A (with lenition) My dear man! a dhuine chroí. 6 My! a thiarcais!
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
What about my book? cad mar gheall ar mo leabhar?
In accordance with my wish, in aice le mo thoil.
My bank account, mo chuntas sa bhanc.
My head aches, tá pian i mo cheann.
It makes my head ache, cuireann sé tinneas cinn orm.
The walking has made my bones ache, d'fhág an siúl mo chnámha síos liom; tá mé stromptha de bharr an tsiúil.
It makes my heart ache, tá mo chroí dóite aige.
He acknowledged my assistance, chúitigh sé mo chuidiú liom.
I deliver this as my act and deed, faoi mo láimh.
That does not come within my activities, ní de mo chuid oibre é sin; ní bhaineann sin le mo ghnóthaí.
To add to my work, mar aguisín le mo chuid oibre.
To add to my distress, mar bharr ar mo bhuaireamh.
An addition to my salary, ardú m, méadú m, ar mo thuarastal.
My adopted country, tír mo dhídine.
That is my affair, sin mo ghnósa.
These books are my affliction, tá mé in éadóchas ag na leabhair seo.
I did it against my will, in éadan mo thola a rinne mé é.
Against my advice, thar mo chomhairle.
My rights (as) against the Government, mo cheartsa os coinne an rialtais.
He came to my aid, thug sé tarrtháil orm.
My all, mo chuid den saol.
Not alone did he steal my money, ní hé amháin gur ghoid sé mo chuid airgid.
I count him amongst my friends, duine de mo chuid cairde é.
I don't know what my debts amount to, níl a fhios agam cé mhéad fiacha atá orm.
My ancestors, mo shinsear m.
My prayer has been answered, d'éist Dia le mo ghuí.
That will answer my purpose, déanfaidh sin scoth gnóthaí dom.
My antagonist, an té atá i m'aghaidh.
This applies to my case, tá feidhm aige seo i mo chás-sa.
She took my arm, chuir sí lámh i m'ascaill.
My foot is asleep, tá codladh gliúragáin, codladh grifín, i mo chois.
I cannot pardon his assumption of my name, ní féidir liom a mhaitheamh dhó gur ghlac sé m'ainm chuige féin.
My astonishment at seeing him, an t-iontas a bhí orm nuair a chonaic mé é.
At my own request, ar m'iarratas féin.
That lies outside my attributions, tá sin taobh thall de mo chumhacht.
I have no clothes, I haven't a rag, to my back, níl snáithe agam le cur orm féin.
He did it behind my back, rinne sé ar chúl mo chinn é.
He balked my plans, chuir sé mo phleananna síos is suas.
F: Bare as the back of my hand, chomh lom le mo bhois.
F: It's off my beat altogether, tá sé lasmuigh de mo raonsa ar fad.
My heart beats with joy, tá mo chroí ag preabarnach le lúcháir.
Before my (very) eyes, os coinne mo dhá shúl.
Don't be uneasy on my behalf, ná bíodh imní ort mar gheall ormsa, de mo thairbhese.
With all my being, le mo chroí go hiomlán.
To the best of my belief, ar feadh mo thuairime; chomh fada le mo bharúil.
That belongs to my duties, is cuid de mo dhualgais sin.
To the best of my knowledge, recollection, ar feadh m'eolais, mo chuimhne.
I did my bit, rinne mé mo chion féin.
God bless me! Bless my soul! A Thiarna! a thiarcais!
It makes my blood boil, cuireann sé mo chuid fola is feola trína chéile; cuireann sé i mbarr mo chéille mé.