PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Chuir sé ~ air féin, (i) he took the roundabout way, (ii) he put himself out of his way (to do sth.).
Rinne sé é le ~ baoise, sainte, he did it out of sheer folly, greed.
Rinne sé (amach) as a cheann (féin) é, he did it out of his own head.
Chaith sé ~ liom, he did me a favour, put himself out on my account.
Cad é mar a rinne tú sin amach? How did you make that out?
Le (tréan) ~ dúinn a rinne sé é, he did it out of (sheer) spite towards us.
~ ruda a fháil; ~ a fháil le, ó, rud, to work hard at, be painstaking with, sth.; to put oneself out to do sth.
Rud a dhéanamh as ~, to do sth. out of bravado.
D’fhág mé an ruaim is an fhabhair aige, I left him the whole lot, cleared out and let him do what he liked.
An bhfuair tú leat an tairne? Did you get out the nail?
Le ~ dia orm a rinne sé é, he did it for me out of charity.
Le barr laochais a rinne sé é, he did it out of bravado.
Le cion ort a rinne sé é, he did it out of affection for you.
Fuair mé ~ m’aistir, I did well out of my journey.
Rinne sé é nuair a shásaigh sé é féin, he did it when he got out of his sulks.
Ná cuir thú féin as do shlí leis, don’t put yourself out to do it.
An gníomh a thriallamar, the deed we set out to do.
Le ~ dúinn a rinne sé é, he did it out of pity for us.