EXACT MATCHES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
t’ = d’ : do1.
T, t, m. (pl. ~-anna). The letter T. Eclipses letter S, e.g. an tsúil, an tSionainn, the eye, the Shannon. Th, th, represent lenited T.
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Chaill an t-éan a chleití, a eiteog, the bird lost its feathers, its wing.
Cibé duine a mbeidh an t-ádh air, whoever is going to be lucky.
Ní i bhfad uaidh a chonaic sé an t-~, he had real cause for anxiety.
Is beag an t-~ a bhí leis de bharr a lae ag iascach, he had little reward for his day's fishing.
Is é an t-ainm a bhí air ~ Brian, Brian was his name.
Cén t-~ é go Corcaigh? How far is it to Cork?
Bhí sí ag caoineadh an t-~ a bhí sí ag caint liom, she was weeping while she was talking to me.
An t-~ a chur ar dhuine, to bring s.o. luck.
Tá an t-~ ort, you are lucky.
Tá an t-~ ag siúl leis, he is always in luck.
Go gcuire Dia an t-~ ort, (i) may God prosper you, (ii) God love you!
Bhí an t-~ dearg air; bhí an t-~ ina rith air, ina chaipín, he was extremely lucky.
An té a mbíonn an t-~ ar maidin air bíonn sé air maidin agus tráthnóna, he who begins well ends well.
D’~ an t-ainm di, the name stuck to her.
An t-~ os ár gcionn, the air above us.
Ní leithne an t-~ ná an timpiste, accidents will happen.
An t-amadán is mó idir ~ is uisce, the greatest fool on earth.
An t-athair ~ an mac, the father and the son.
Beidh sé ina ~ má bhaintear an t-aicearra de, he will be in a sorry plight if he loses the short-cut.
Is tú an t-~, you are a right devil.
Cam díreach an ród is é an bealach mór an t-~, ‘the longest way round is the shortest way home’.
Tá an t-~ ann, he is a man of action.
Is diail an t-~ atá aige, he is the devil for talk.
An t-~ a chur ina cheart, to right a wrong.
Cá h~ é? Cá h~ dó? Cad is ~ dó? Cén t-~ atá air? What is his name?
Is leis a crochadh an t-~, he is unworthy of the name.
An bhfuil scian agat? Tá an t-~ agam. Have you a knife? I have a sort of knife.
Ná baintear an t-~ den bhairín, den bhlonag, call a spade a spade.
Tá an t-~ sin aige, air, he has that reputation.
Tá an t-airgead sin in ~ don chíos, that money has been set aside to pay the rent.
Tá an t-~ caite, the credit is exhausted.
An t-~ a íoc, to repay a loan; to requite a favour.
Tá an t-~ againn feasta, we have the long nights from now on.
An t-~ agus an cóngar, the long way and the short way.
~t idir an dubh agus an bán, idir an mhaith agus an t-olc, to know black from white, right from wrong.
Ní aithním an t-am, I cannot make out the time.
Is bocht an t-~ atá air, he has a poor place to live in.
An t-~, the (definite) article (in Irish).
An t-~, the time (by clock, etc.).
An t-~ luath, nua, summer-time.
Níl an t-~ agam, I don’t know the time; I have no timepiece.
Cén t-~ é? Cad é an t-~ atá sé? What time is it?
An t-~ de lá, the time of day.
An t-~ seo inné, this time yesterday.
An t-~ a chonaic mé iad, the time I saw them.
Tá an t-~ istigh, time is up.
Seo d’~! Seo an t-~ agat! Now is your chance!
Is é an t-~ agat é! Is é ~ duit é! What a time you choose!
PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ná h~ bréag, don’t tell a lie.
Ná h~ é! You don’t say! I hope not!
Ná déan ~ ar sheanóir, don’t make fun of an old man.
Beir air ~ ná bris é, catch it but don’t break it.
Níl sé ~ ag rá nár thuig sé an cás, he is only saying that he didn’t understand the case.
Ní miste duit ~ an tsláinte a bheith agat, you needn’t care so long as you are in good health.
Ní rachaidh mé ~ a bhfaighidh mé scéala cinnte, I won’t go till I get definite news.
~ ab é go bhfuil deifir orm, if I weren’t in a hurry.
Ní chreidfeá ~ chomh hard leis, you wouldn’t credit that he is so tall.
Ní raibh mise ann ~ chomh beag, I wasn’t there either.
Níl ~ aige ar challán, he can’t bear noise.
Níl ~ aici ar fheoil a ithe, she can’t take meat.
Ní raibh ~ agam labhairt, I couldn’t bear to speak.
Níl ~ agam air; níl sé ar m’~, I can’t bear it.
Ná h~ fearg, troid, don’t stir up anger, a fight.
Níl clúmh le bhur n-~, you haven’t an easy life.
Ní leathdhuine mise agaibh, you needn’t take me for a half-wit.
Ní miste liom agam nó uaim é, I don’t care whether I have it or not.
Ní chluinim thú ag gleo na bpáistí, I can’t hear you because of the noise of the children.
Ní raibh aon ~ agam ar an leabhar a léamh, I hadn’t time, leisure, to read the book.
Caith ~ leis, take time at it, don’t rush it.
Ná h~ an focal sin orm, don’t hold that statement against me.
Ná h~ a chuid ábhaillí ar an leanbh, don’t punish the child for playing pranks.
Ná hionsaigh ~, don’t go looking for trouble.
Ná tabhair ~ an phobail orainn, don’t draw everybody’s attention to us.
Beir leat é ~ ná bris é, take it with you but don’t break it.
Ó théann (sé) ~ go dtéann, ná cuir bac air, since he is going, which he is, don’t stop him.
Ná h~ a chuid ábhaillí ar an leanbh, don’t blame the child for playing pranks.
Ná lig as d’~ é, don’t let it out of your mind.
Níl m’~ leis an obair seo, I don’t care for this work.
Ní bhfaighinn i m’~ é a dhéanamh, I couldn’t bring myself to do it.
Ní h~ liom iad, I don’t care for them.
Ná caith le h~ é, don’t throw it away.
Ná cuir in ~ é, don’t ravel it.
Ná tabhair ~ duit féin amuigh san fhearthainn, don’t soak yourself, ruin your health, out in the rain.
Tá mé i m’~ anseo, I don’t know my way about here.
Nach í an ~ í? Isn’t she a spitfire?
Ní bhfaigheadh an diabhal ~ air, he is always on the alert, the devil himself couldn’t take him at a disadvantage.
Ná tabhair ~ air, don’t heed him.
Níor ~ mé i gceart é, I didn’t quite catch it.
Ná h~ an scéal sin, don’t carry that story (to other ears).
Níl tú in ~ a bheith ag caint, you shouldn’t speak in the circumstances.
Ní dhéanfaidh sé mórán áithis, he won’t do much good.
Anois ní aithníonn sé na comharsana, now he doesn’t know his neighbours.
Níl sé le haithint air, he doesn’t show it.
Má tá sé saibhir níl a ~ air, if he is rich he doesn’t look it.
Níl a ~ maith, he doesn’t look good.
Ná h~ sin orm, don’t repeat, tell, that about me.
Níl an t-~ agam, I don’t know the time; I have no timepiece.
Níl an t-~ agam lena dhéanamh, I haven’t the time to do it.