ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
There is something uncommon about him, tá rud éigin neamhchoitianta ann.
There's something about a horse, that..., tá rud éigin ag baint le capall a...
I was struck with admiration for it, b'éigean dom meas a bheith agam air.
There is something afoot, tá rud éigin ar cois.
There is something in the air, tá rud éigin ar bealach, ar cois.
It is all but impossible, ar éigean is féidir é.
Something is amiss, tá rud éigin cearr.
Another time, am éigin eile.
There was hardly anyone, is ar éigean a bhí aon duine ann.
To do sth. anyhow, rud a dhéanamh ar chuma éigin, rud a dhéanamh ar dhóigh ar bith (maith olc é).
He has hardly anything, is ar éigean má tá dada aige.
He turned his attention to sth. else, leag sé a intinn ar rud éigin eile.
He was scarcely audible, ar éigean a chualathas é.
There is something at the back of this, tá rud éigin taobh thiar den obair seo.
He had only a bare majority, ní raibh breis aige ach ar éigean.
He just said a bare 'Thank you' to me, ar éigean a thug sé buíochas dom.
I barely know him, ar éigean atá aithne ar bith agam air.
He is barely twenty, is ar éigean má tá fiche bliain aige.
Barely alive, beo ar éigean.
He had to battle against the wind, b'éigean dó streachailt in éadan na gaoithe.
If I said so it was because it had to be said, má dúirt mé sin féin is ar an ábhar go mb'éigean a rá.
To bestow sth., somewhere, rud a chur do leataobh in áit éigin.
Something was bobbing on the water, bhí rud éigin ag preabadach, ag bogadaíl, ar bharr an uisce.
There is something brewing, tá rud éigin ar cois.
I could have wished it otherwise, b'fhearr liom ar bhealach éigin eile é.
To catch s.o. doing sth., breith ar dhuine ag déanamh ruda éigin.
I have some claims on his friendship, tá teanntás éigin agam air; tá sé faoi chomaoin bheag agam.
She is off colour, tá sí drochshnóch, tá meathlaíocht éigin uirthi.
F: I came over funny, queer, tháinig aistíl éigin orm.
It commanded attention, b'éigean aird a thabhairt air; ba chuid airde é.
I was compelled to do it, b'éigean dom é a dhéanamh.
He obeyed them only under compulsion, faoi éigean a ghéill sé dóibh.
He had a consciousness that all is not well, bhraith sé ann féin go raibh rud éigin contráilte.
Have some consideration for me, bíodh cuimhneamh éigin agat ormsa.
At any cost, at all costs, ar ais nó ar éigin.
The creature of some great man, sclábhaí m ag duine mór éigin.
A feeling of uneasiness was creeping over me, bhí aistíl éigin ag teacht orm.
F: Crumb of comfort, blas éigin sóláis,
One day, some day, one of these (fine) days, lá éigin go gairid.
It is deficient in sth., tá easpa éigin air.
There's some devilment afoot, tá drochobair éigin ar bun.
It would hardly have done to . . ., ar éigean a dhéanfaidh sé cúis ...
F: He was talking double Dutch, bhí gibirisc éigin ar siúl aige.
Will you have something to drink, an ólfaidh tú rud éigin?
He did it under duress, b'éigean dó é a dhéanamh.
At an early date, lá éigin go gairid. Cp. 1 (b).
At an earlier date, lá éigin roimhe sin.
Someone else, somebody else, duine éigin eile.
Somewhere else, áit éigin eile.
To employ oneself (in doing sth.), a bheith ag gabháil d'obair éigin.