ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Abaft the mast, siar ón gcrann.
He is just back from abroad, níl sé ach tar éis teacht ar ais ón gcoigrích.
Total abstinence, lánstaonadh m (ón deoch mheisciúil).
Accession of funds from abroad, airgead a theacht ón gcoigrích.
F: I don't know from Adam . . ., níl a fhios agam ón spéir anuas, ach oiread le cúl mo chinn....
Play adapted from the French, dráma ón bhFraincis faoi athchóiriú.
We have advices from abroad, fuaireamar scéala ón gcoigrích.
Aft of the mast, siar ón gcrann.
After this date, ón lá seo amach.
We are five miles away from the station, táimid cúig mhíle ón stáisiún.
House standing back from the road, teach atá isteach tamall ón mbóthar.
He earns a bare living, níl aige ach ón láimh go dtí an béal.
How is your cold?, cén chaoi a bhfuil tú ón slaghdán?
The committee needs new blood, teastaíonn daoine óga ón gcoiste.
F: Like a bolt from the blue, mar spiach ón spéir.
He was booed off the stage, cuireadh ón stáitse é le tréan faírigh.
Statement bordering on truth, scéal nach bhfuil i bhfad ón bhfírinne.
Confidence is born of knowledge, tagann an mhuinín ón eolas.
To break step, dul ón gcoiscéim.
We break up on the fourth, beidh scíth againn ón gceathrú lá.
Ecc: Apostolic brief, litir f aspalda (ón bPápa).
Salt water is more buoyant than fresh, is fearr ón sáile rud a choinneáil ar snámh ná ón bhfíoruisce.
A busman's holiday, scíth an orlaí ón inneoin go dtí na boilg.
Burnt by the sun, dóite ag an, ón, ngrian.
To call the banns, pósadh a fhógairt ón altóir.
To call a cab (off the rank), glaoch ar chab ón stad.
His strong constitution carried him through (his illness), an teacht aniar a bhí ann a thug slán é (ón tinneas).
He cheated the gallows, thug sé na haenna leis ón gcroch.
Who was conceived by the Holy Ghost, a gabhadh ón Spiorad Naomh.
Congenital idiot, (i) amadán m ón mbroinn; (ii) F: amadán cruthanta.
Country cousin, gaol ón tuath.
Three months after date, at three months' date, (iníoctha) i gceann trí mhí ón dáta seo.
Church dating from, dating back to, the XIIIth century, eaglais atá ann ón XIIIú haois.
To deliver s.o. from death, duine a shaoradh ón mbás.
A word derived from Latin, focal a thagann ón Laidin.
I am directed by the Minister to state . . ., tá ordú agam ón Aire a rá ...
To divorce Church from State, an Eaglais a scaradh ón Stát.
Rail: Down train, down platform, an traein amach (ón bpríomhchathair).
From the twelfth century downwards, ón dara haois déag anuas, i leith.
F: He eased the merchant of his purse, scuab sé an sparán ón gceannaí.
From the window the eye embraces the whole valley, tá radharc ón bhfuinneog ar an ngleann ar fad.
From these facts it emerges that..., ón méid seo is léir go...
To escape pursuit, an cor gearr a thabhairt do lucht tóra, éalú ón tóir.
From everlasting, ón tsíoraíocht.
To make one's exit, dul amach ón stáitse.
It is an account of actual experience, cuntas é ón duine a ghabh tríd.
(In Parliament) To catch the Speaker's eye, cead cainte a fháil ón gCeann Comhairle.
To sort out facts from fable, an fhírinne a scagadh ón bhfinscéalaíocht.
His evidence is false on the face of it, is soiléir ón bhfianaise féin go bhfuil sé bréagach.
To distinguish truth from falsehood, an fhírinne a scagadh ón mbréag.