Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: cóir · caoir · choir · coirb · coire
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é coir de: cor »
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh coir »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
coir, s. Coighir f.
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To abet a person in a crime, duine a spreagadh, a ghríosú, chun coire.
He was caught in the very act, thángthas air le linn na coire.
To make full admissions of guilt, an choir a admháil go hiomlán.
He established an alibi, chruthaigh sé go raibh sé in áit eile nuair a rinneadh an choir.
He altered the story, chuir sé cor sa scéal.
To atone (for) a fault, leorghníomh m a dhéanamh i gcoir.
To make atonement for a fault, leorghníomh a dhéanamh i gcoir.
The shame which attaches to a crime, an náire a shiúlas le coir.
What has become of John? cad is cor do Sheán?
To commit a crime in cold blood, coir a dhéanamh go fuarchúiseach.
To blow out a boiler, coire a fholmhú.
Direct-tube boiler, coire feadáin dhírigh.
Oil-fuel boiler, coire ola.
To charge s.o. with a crime, coir a chur i leith duine; duine a chúiseamh.
To chip off the scale of a boiler, an choirt a bhaint de choire.
He made a wide circuit, chuir sé an-timpeall, cor mór bealaigh, air féin.
He gave a false colour to the facts, chuir sé cor an fhocail ar an scéal; chuir sé a chraiceann féin ar an scéal.
He confessed to the crime, d'admhaigh sé an choir.
To connive at, (coir, etc.) a chúlcheadú; ligean le (coir, etc.).
To convict s.o. of a crime, duine a chiontú, a dhaoradh i gcoir.
To await further developments, fanacht le cor nua sa scéal.
To lay a charge at s.o.'s door, coir a chur i leith duine.
To escape pursuit, an cor gearr a thabhairt do lucht tóra, éalú ón tóir.
To extenuate an offence, laghdú, maolú, ar choir.
He pleaded hunger in extenuation of the crime, chuir sé milleán na coire ar ocras.
Extraditable crime, coir eiseachadtha.
We fared alike, dob ionann cor dúinn.
To fasten a crime on s.o., coir a chur i leith duine.
To make the punishment fit the crime, an pionós a chur in oiriúint don choir; an pionós a ghearradh de réir na coire.
She flounced out of the room, phramsáil sí amach as an seomra, chuir sí cor inti féin agus amach léi as an seomra.
Foursome reel, cor m ceathrair.
Freak of fortune, cor m aisteach den chinniúint.
Ten: Game, set and match, cluiche, cor agus comórtas.
He made no gesture, níor chuir sé cor as; níor chorraigh sé cos ná lámh.
He gave no sign(s) of life, ní raibh dé ann, cor as.
F: He gave her as good as he got, thug sé cor in aghaidh an chaim di; thug sé slat dá tomhas féin di.
Jur: To plead guilty, an choir a admháil.
To plead not guilty, an choir a shéanadh.
He was cut to the heart, ghoill sé go cor a chroí air.
An idiom, cor m cainte, leagan m cainte.
To implicate s.o. in a crime, ainm duine a lua le coir.
To investigate a crime, lorg coire a chur.
He involved me in the charge, d'fhág sé cuid den choir orm.
I am tired of life, táim cortha den saol; ní beo liom mo bheo.
His action appeared in the light of a crime, shamhlaigh an rud a rinne sé ina choir.
F: He looks down on me, tá cor ina shróin aige chugam; tá drochmheas aige orm.
The crime was committed from a political motive, cúrsaí polaitíochta a spreag an choir.
Not to move a muscle, gan cor ná car a dhéanamh.
He didn't move, níor chuir sé cor de.
F: That's a nasty one, sin cor salach.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht