Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: gaota · Goth · gaoithe · gathú · giota
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
(Of ship) To be aback, an ghaoth a bheith ina haghaidh.
She was caught, taken, aback, tháinig an ghaoth ina haghaidh, daor uirthi.
Adverse wind, gaoth chinn.
Wind ahead, gaoth in aghaidh (na loinge).
Breath of air, aithleá m gaoithe.
F: I can't live on air, ní thig liom bheith beo ar an ngaoth.
To air clothes (out of doors), éadach a chur amach faoin ngaoth.
Air-holes of bellows, poll gaoithe boilg.
Helm alee! cuir chun na gaoithe í!
If there is any wind at all, má tá (bhíonn) smid ar bith gaoithe ann.
They have the wind astern, tá an ghaoth leo.
Auspicious wind, cóir mhaith (gaoithe).
He had to battle against the wind, b'éigean dó streachailt in éadan na gaoithe.
On the weather beam, ar thaobh na gaoithe.
To beat up to windward, dul chun na gaoithe, bualadh chuige.
The wind bites the face, feannann an ghaoth an t-éadan.
Bitter wind, gaoth pholltach.
To blanket a boat, an ghaoth a bhaint de bhád.
It is blowing, tá gaoth ann.
It is blowing hard, tá géarbhach crua gaoithe ann.
The door blew open, chuir an ghaoth an doras isteach.
The wind blew the rain against the window, bhí an ghaoth ag síobadh na báistí in éadan na fuinneoige.
The sails were blown away, d'fhuadaigh an ghaoth na seolta.
v.tr.The wind blew in the door, chuir an ghaoth isteach an chomhla.
The wind is blowing in at the window, tá an ghaoth ag teacht isteach ar an bhfuinneog.
The wind blew his hat off, shíob an ghaoth a hata de; d'fhuadaigh a hata le gaoth.
His hat blew off, d'imigh a hata de leis an ngaoth, d'fhuadaigh a hata.
It is blowing up for a gale, tá roisteacha gaoithe móire air.
To sail on a bowline, dul lom ar an ngaoth.
There is not a breath of wind, níl aon phuth gaoithe ann.
To let in a breath of air, deoladh m gaoithe a ligean isteach.
Sea breeze, gaoth f farraige.
Land breeze, gaoth tíre.
Strong breeze, stiff breeze, gaoth f chrua, radadh m gaoithe, farra m.
v.i. (Of ship) To broach (to), sá chun na gaoithe.
v.tr.To broach a ship, taobh na loinge a shá chun na gaoithe.
(Of ship) Buffeted by the waves, by the wind, á tolgadh le tonnta, le gaoth.
Nau: A capful of wind, siota m gaoithe.
To see which way the cat jumps, féachaint cén cheard a shéidfidh an ghaoth.
Nau: (Of sail, etc.) To catch the wind, an ghaoth a ghabháil.
Wind chart, cairt f gaoithe.
The wind blows chill, tá goimh sa ghaoth.
Chop of the wind, preabadh m na gaoithe.
Nau: The wind keeps chopping about, tá siúl ar an ngaoth.
Close to the wind, gar don ghaoth.
With colours flying, agus na meirgí ar foluain, le gaoth.
When the wind comes on to blow, nuair thosaíos an ghaoth ag neartú.
Cutting wind, gaoth fheannta.
To throw discretion to the dogs, dul ar choimirce an tsí gaoithe.
He went dotty, d'imigh sé le gaoth na gcnoc.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht