TORTHAÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
go down, v.i. 1 Téim síos (dréimire). 2 a Téim síos. To go down (from the university), (i) an ollscoil a fhágáil; (ii) dul ar laethanta saoire (ón ollscoil). b My dinner won't go down, tá an dinnéar ag luí ar an gcliabh agam. That won't go down with me, ní ghlacfaidh mise lena leithéid sin; ní mheallfar mise leis an saghas san. c (Of sun) Téann faoi. d (Of ship) Téann go tóin poill, faoi loch. e Titim. He went down on his knees, chuaigh sé ar a dhá ghlúin. f (Of temperature) Titeann. This neighbourhood is going down, tá an chomharsanacht seo ag dul chun deiridh; is mór an chéim síos atá tagtha ar an áit. F: He has gone down in the world, tá sé tagtha anuas sa saol; tá sé tite go mór sa saol. g (Of swelling) Traoitheann. h The custom will go down to posterity, beidh an nós ag ár sliocht.
godown, s.Com: Stóras m (ins na hIndiacha).
ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Go down! síos leat! síosaigí libh!
She went away with her head down, d'imigh sí agus a ceann fúithi.
To go down the street, down a hill, dul síos an tsráid, síos an cnoc.
He went down town, chuaigh sé isteach sa bhaile mór.
The estate goes down to the river, tá an t-eastát ag dul go habhainn.
He is going down the hill, (i) tá sé ag dul an cnoc síos; (ii)F: tá sé ag meath, ag titim.
I will go down in a moment, beidh mé síos láithreach.
F: They went down like ninepins, leagadh iad mar a leagfaí póiríní cloiche, paca cártaí.
To go up and to come down, dul suas agus teacht anuas.
And down he went with a wallop!, agus thit sé ina phleist.
I'll go down when I am ready, rachaidh mé síos ach go mbeidh mé réidh.
He has gone down in the world, chonacthas an t-am a raibh sé ina shá den saol.
(Of food) It went down the wrong way, chuaigh sé le m'anáil.