Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: tar · tar- · tar do · tarot · art
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
He arrived an hour ago, tháinig sé tá uair ó shin.
To be derived, v.i.to derive, síolrú ó, teacht ó.
He is just back from the ends of the earth, tá sé díreach tar éis filleadh ó thíortha in imigéin.
Fresh from Dublin, díreach tar éis teacht ó Bhaile Átha Cliath.
To get over a fever, teacht ó fhiabhras; téarnamh ó fhiabhras.
F: He must have turned in his grave, is iontach nár tháinig sé ar ais ó mhairbh.
The story has been handed down from olden times, tháinig an scéal ó bhéal go béal aniar ón tseanaimsir.
Little more than an hour ago, ní mór thar uair a chloig ó shin.
I cannot give more, ní thig liom níos mó a thabhairt uaim.
Beyond retrieval, past retrieval, ó leigheas, thar taomadh.
(To children) The sand-man has come, tá Seán Ó Néill ag teacht.
Self-made man, fear a tháinig i dtreis gan cabhair ó aon duine.
To get on the soft side of s.o., teacht ó thaobh na gaoithe ar dhuine, áth a fháil ar dhuine.
Since I have been here, ó tháinig mé anseo.
It is just a week since he came, seachtain go díreach atá ann ó tháinig sé.
To survive a disease, téarnamh, teacht, ó ghalar.
He will not come till you invite him, ní thiocfaidh sé go bhfaighidh, go bhfaighe, sé cuireadh uait.
F: (Of pers.) To kick over the traces, (i) imeacht ó smacht, thar cailc; (ii) na hiallacha a bhriseadh; briseadh trí na ciseanna.
Since the beginning of the year, ó tháinig an bhliain.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht