Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: wine-bin · ingin · ink in · no-win · Wi-Fi
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To win a battle, cath a bhaint.
He has won his blue, tá áit bainte amach ar an bhfoireann (ollscoile) aige.
He won't make old bones, ní dhéanfaidh sé aon seanduine.
I won't budge an inch, ní ghéillfidh mé orlach.
They won in a canter, ghnóthaigh siad gan stró.
Sp: He won his cap, toghadh ar an gcéad fhoireann é.
You won't catch me doing that again! beag an baol orm é sin a dhéanamh arís!
P: He won't get much change out of me, ní mórán brabaigh a gheobhas sé ormsa.
He carried, won, the day, bhí an lá leis, rug sé an chraobh leis.
The match was won by default, buadh an cluiche a los éagmaise.
v.i.F: I won’t be dictated to, ní chuirfeadsa suas le horduithe (den saghas sin).
That won't do here, ní dhéanfaidh sin cúis anseo.
I won't do it again, ní dhéanfad arís é.
He came in easily first, he won easily, bhuaigh sé ar a bhogshodar.
He won't show his face here again, ní bheidh sé de dhánacht ann cos a leagan anseo arís.
To win fame, clú a bhaint amach.
He won’t be back for a week, ní bheidh sé ar ais go ceann seachtaine.
Seven into six won't go, a sé ar a seacht ní féidir sin.
We won't go back to the past, an saol atá imithe, fágaimis marbh é.
My dinner won't go down, tá an dinnéar ag luí ar an gcliabh agam.
That won't go down with me, ní ghlacfaidh mise lena leithéid sin; ní mheallfar mise leis an saghas san.
F: Go in and win! (tabhair faoi agus) go n-éirí leat!
These shoes won't go on (my feet), tá na bróga seo róbheag dom.
I won't be long gone, ní fada a bhead amuigh.
That won't be much good, ní bheidh puinn maitheasa ansin; is beag an tairbhe a dhéanfaidh sé sin.
F: I guarantee that he won't do it again, mise mar cheap leis, mise faoi dhuit, nach ndéanfaidh sé arís é.
Rac: He won hands down, bhain sé gan bhraodar.
The victory was hardly won, bua ceannaithe a bhí ann.
Hard-won prize, duais cheannaithe, shaothraithe go maith.
To get in, win, the harvest, an fómhar a chur isteach.
She won't have him, ní ghlacfaidh sí é.
I won't have him ill-treated, ní ligfidh mé d'aon duine drochúsáid a thabhairt dó.
Turf: (Of horse) He won by a head, bhain sé an rás de cheann.
Father won't hear of it, tá m'athair go dubh ina aghaidh.
To win a woman's heart, croí mná a mhealladh.
It won't hold water, (i) (of cask, etc.) níl díon deoire ann; (ii) F: (of theory, etc.) níl sé inchreidte; níl seasamh argóinte ann.
F: The story won't hold together, níl cruth air mar scéal; scéal é a bhfuil a thóin leis.
Won't you just catch it! nach romhat atá! nach tú a íocfas as!
I won’t knuckle down to him, ní ghéillfeadsa dó.
That much won't last you very long, is gearr le dul ort an méid sin.
F: He won't last (out) till morning, ní threabhfaidh sé an oíche; ní sháróidh sé an oíche.
To reap, win, laurels, an craobh a bhreith leat.
He won by a length, bhí fad (capaill, báid, etc.) de thosach aige.
I won’t let you down, ní fheallfadsa ort; féadair a bheith ag brath orm.
Your father won't like it, ní bheidh d'athair róshásta.
He won't be long, ní bheidh sé i bhfad; ní bheidh aon mhoill air.
It won't be long until . . ., is gearr go . . .
He won't get a look-in, níl seans ar bith aige.
F: He won't make it, ní éireoidh leis.
To win the match, an cluiche a bhuachan, a bhaint.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht