EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
like1, a. Cosúil, dealraitheach(to, le). 1 a Like cases, cásanna cosúla. On this and like matters, ar an gcúrsa seo agus ar a leithéidí eile; air seo agus ar chúrsaí eile. A rod and another of like length, slat agus ceann eile dá fad. I will do you a like service, déanfad a oiread duit. He gave me a like amount, thug sé a chomhoiread dom. Two plants of like species, dhá phlanda den ghné chéanna. In like manner, ar an gcuma chéanna; mar an gcéanna. Like father, like son, ba dual athair dó. Like master, like man, is ionann le chéile an giolla agus a mháistir. Alg: Like terms, téarmaí mpl cosúla. b The portrait is very like, tá an dealramh go maith sa phortráid; macasamhail mhaith an phortráid. They are as like as two peas, tá siad mar a sceithfeadh fíogach fíogach eile. 2 a I want to find one like it, tá a mhacasamhail, a leithéid eile, uaim. Men like ourselves, daoine ar ár nós féin. A doctor like you, an té atá ina dhochtúir mar atá tusa. Pej: (Fellows) like you, bhur leithéidí. A drunkard like you, meisceoir de do leithéidse. He is like his father, tá dealramh aige lena athair. Who is he like? cé leis is cosúil é? He is rather like you, tá dealramh éigin aige leat. What is he like? cad é an saghas é? He was like a father to me, rinne sé ionad athar dom. Old people are like that, is mar sin do na seandaoine. I never saw anything like it, ní fhaca mé riamh a leithéid. (The sum) amounts to something like ten pounds, tá suas le deich bpunt ann. That's something like rain! sin clagar agat! tabhair báisteach air! It is like Summer, tá sé ina Shamhradh. He is like an ass, is cuma nó asal é. That's something like! tá dealramh éigin air sin! is fearr é sin! There is nothing like health, is fearr an tsláinte ná na táinte. There is nobody like her! níl ann ach í! She is nothing like so pretty as you, níl aon bhreith aici ar bheith chomh gleoite leatsa. It is nothing like finished, níl sé in aon ghaobhar dá bheith críochnaithe. S.a. FEEL2 3, LOOK2 3. b That's just like a woman! sin í an bhean agat! It's just like him to do that!, é féin, a leithéid, a dhéanfadh é! ní dhlífinn a mhalairt de! That's like his impudence, sin í an teallaireacht is dual dó! Just like you! ní chuirfinn tharat é! 3 A: He is like to die, is cosúil, is dealraitheach, go gcaillfear é. II prep. Mar, amhail; ar nós, dála. Like me, ar mo nós, mar mise. Like James, dála Shéamais. I think like you, táim ar aon aigne leat. You don't hold your pen like me, ní hionann a bheireas tú féin agus mise ar an bpeann. Just like anybody else, dála gach aon duine eile. Behave like a man, iompar tú féin i d'fhear. F: He ran like anything, like blazes, like the (very) devil, like mad, rith sé in ainm an diabhail, le luas lasrach. Don't talk like that, ná labhair ar an gcuma sin; ná habair a leithéid. He stood there like a statue, bhí sé ina sheasamh ansin mar a bheadh gallán cloiche ann. I hate him like poison, tá gráin shaolta agam air. He loved me like a son, bhí cion mic aige orm. III 1 F: Like enough, very like; as like as not, de réir dealraimh; chomh dócha lena athrach. 2 (Incorrect use=as) I cannot knit like mother does, níl mé inchurtha le mo mháthair a cniotáil. IV s. Macasamhail f -a, leithéid f, samhail f -a, amhlachas m, fearacht f. We shall never look upon his like again, ní fheicfimid a mhacasamhail go brách arís; ní bheidh a leithéid arís ann. It is too good for the likes of me, rómhaith atá sé dom leithéidse. I never heard the like (of it), níor chuala mé riamh a leithéid. To do the like, a leithéid (de rud) a dhéanamh.
like2, s. (Usu. pl.) Bá f, gnaoi f, dúil f. Likes and dislikes, col m agus bá; toil f agus neamhthoil f.
like3, v.tr. 1 Taitníonn (rud, duine) liom; is maith liom (rud, duine); tá cion agam ar (dhuine). I like him, is maith liom é; tá cion agam air; tá bá agam leis. Do you like him? an dtaitníonn sé leat? I came to like him, théigh mé leis de réir a chéile. I don't like his looks, ní deas liom a dhealramh. How do you like him? conas a thaitníonn sé leat? cad é do mheas air? I should like time to consider it, ba mhaith liom faill smaointe a fháil. Would you like a drink? an ólfá deoch? As much as ever you like, oiread agus is maith leat; do dhá dhóthain. Your father won't like it, ní bheidh d'athair róshásta. If he doesn't like it he can go elsewhere, más cúng leis fágadh. Whether he likes it or not, más olc maith leis é. I should like it of all things, níorbh fhearr liom aon rud ná é. These plants don't like damp, ní théann an fliuchras go maith do na plandaí seo. F: I like your impudence! murab ort atá an t-éadan! I like that! b'ait liom sin! 2 a I like to see them, is maith liom iad a fheiceáil. I like to be obeyed, is mian liom go ndéanfaí rud orm. I don't like to say it, is leasc liom é a rá. I like her to be near me, is maith liom in aice liom í. Your going out so often isn't liked, níltear sásta le tú a bheith ag dul amach chomh minic sin. Would you like to smoke? an gcaithfeá gal? Would you like to eat something? an íosfá greim? I should like to be able to help you, ba mhaith liom a bheith in ann cabhrú leat. Would you like me to go? an áil leat mé a dhul? ar mhaith leat go rachainn? If he were as I should like, dá mbeadh sé mar ba mhian liom é a bheith. b As you like, mar is maith, fearr, áil, mian, leat féin. I can do as I like with him, tá sé ar mo thoil agam. He is free to act as he likes, tá sé ar a chomhairle féin; tá cead a chinn aige. Do just as you like, déan do rogha rud. When I like, nuair is mian liom. He thinks he can do anything he likes, is dóigh leis go dtig leis a rogha rud a dhéanamh. People may say what they like . . ., is cuma céard a déarfas daoine . . . Take as much as you like, tóg a bhfuil uait.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Come any day (you like), tar lá ar bith (a thogrós tú).
You may bring any person you like, féadfaidh tú do rogha duine a thabhairt leat.
Anything you like, cibé rud is rogha leat.
F: Like anything. He ran like anything, d'imigh sé an méid a bhí ina chnámha.
It is raining like anything, tá sé ag cur mar a bheadh an díle ann.
He was working like anything, bhí sé ag obair faoi mar a bheadh Dia á rá leis.
Do as you like, déan mar is áil leat (féin).
He was behaving like an ass, he played the ass, (i) bhí sé ag déanamh cnapán amadáin de féin; (ii) bhí sé ag pleidhcíocht.
He was into the room like a flash, seo isteach sa seomra é ar luas lasrach.
I'll bet you anything you like, cuirfidh mé do rogha geall leat; cuirfidh mé a bhfuil agam leat.
He is working like blazes, tá sé ag obair mar a bheadh an diabhal ann, ar a bhionda.
He ran like blazes, rith sé an méid a bhí ina chnámha.
F: (Of pers.) He was blowing like a grampus, bhí gach aon tséideog aige mar a bheadh ag tarbh.
He was blubbering like a child, bhí sé ag plobarsach chaointe mar a bheadh leanbh ann.
F: Like a bolt from the blue, mar spiach ón spéir.
This letter came like a bomb-shell, tháinig an litir seo mar a thitfeadh splanc orainn.
F: He talks like a book, cuireann sé culaith ghaisce ar a chuid cainte.
He is like a bull in a china shop, bhí sé chomh maith agat tarbh a chur i dteach itheacháin.
It burns like wood, dónn sé mar bheadh cipíní ann.
They're going, selling, like hot cakes, tá fuadach orthu; tá siad lasta.
I don't like the way she carried on, ní maith liom a cuid geáitseála.
Don't carry on like that! beir ar do stuaim! éirigh as do chuid ealaíne!
To be like a cat on hot bricks, a bheith ar bís.
They quarrel like cat and dog, tugann siad íde na gcat is na madraí dá chéile.
He chatters like a magpie, bíonn sé ina chlaibín muilinn i gcónaí.
F: He behaves like a decent Christian, iompraíonn sé é féin go cuí, go gnaíúil.
(Intensive) Like one o'clock, go hiontach, thar cionn, thar barr.
You get on together like one o'clock, tá sibh mar a bheadh gearrán bán agus coca féir; tá sibh ag teacht le chéile thar cionn.
Everything went like one o'clock, d'éirigh le gach uile shórt ar fheabhas.
Everything is going like clockwork, tá gach uile shórt ag dul chun cinn bonn ar aon.
He is, he lives (like a pig) in clover, tá saol na bhfuíoll aige.
I came to like him, thaitin sé liom de réir a chéile.
I like comfort, is maith liom an compord.
He confessed to a liking for . . ., níor shéan sé dúil a bheith aige i ...
He contracted a liking for it, tháinig tóir aige air.
To work like the devil, oibriú in ainm an diabhail.
They died like heroes, thiteadar mar a dhéanfadh laochra.
They treated him like dirt, rinneadar spaid branraí de.
Like one distracted, ar nós duine buile.
Do you like her? I do not, an maith leat í? -- Ní maith.
I like coffee; do you? tá dúil i gcaife agam; an bhfuil agatsa?
You like him, don't you? taitníonn sé leat, nach dtaitníonn?
You like it, do you? is maith leat é, an maith?
You like it, so do I, taitníonn sé leat, agus liomsa chomh maith.
He drinks like a fish, d'ólfadh sé Loch Éirne, an chrois den asal.
I don't like to drive at night, ní maith liom bheith ag tiomáint san oíche.
To drop (up)on s.o. (like a ton of bricks), teacht anuas sa mhullach ar dhuine (go trom).
He took to Latin like a duck to water, tháinig an Laidin leis thar cionn.
He eats like a wolf, itheann sé ar nós an ghadhair; alpann sé a chuid.
All stories end (up) like that, is amhlaidh sin a chríochnaíonn gach scéal.