PHRASES
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Tóg as a ~ é, take it out of his reach.
~ a bhaint as rud, to take a large piece, bite, out of sth.
Ag ~ le rud, taking bites, chunks, out of sth.
Bain as do phóca é, take it out of your pocket.
Fréamhacha a bhaint, to take out roots.
Greim a bhaint amach, to take out a stitch.
An mhaith, an t-olc, an bhrí, a bhaint as rud, to take the good, the harm, the strength, out of sth.
An ghoimh a bhaint as rud, to take the venom out of sth.
An bród, an leisce, an cotadh, a bhaint as duine, to take the pride, the laziness, the shyness, out of s.o.
~ do lámh as do phóca, take your hand out of your pocket.
Tóg as mo bhealach é, take it out of my way.
Bainfidh mise an ~ de, I’ll take the shine out of him.
Bainne a bhogadh, to warm, take the chill out of, milk.
Cur, dul, chun bóthair, to take the road, set out on journey.
~ a fháil, a bhreith, ar dhuine, to take advantage of s.o.; to get sth. out of s.o.
Ná ~ ar an taisce sin, don’t take anything out of that deposit.
An chaismirneach a bhaint as an rópa, to take the twists out of the rope.
An chiall cheart a bhaint as rud, to take the right meaning out of sth.
Tóg an cheárta sin as mo bhealach, take that junk out of my way.
Duine a bhaint as a chleachtadh, to take s.o. out of his element, to disconcert s.o.
Ní fhágfaidh tú seo go n-óla tú cupán tae, you won’t stir out of here until you take a cup of tea.
Barántas, ordú cúirte, a fháil, to get, take out, a warrant, a court order.
~ a thabhairt amach faoin tír, to take a quick run out into the country.
An ghaoth a bhaint de dhuine, to take the wind out of s.o.’s sails.
An ghoimh a bhaint as an uisce, to take the chill out of the water.
An ~ a bhaint as béal duine, to take the bread out of s.o.’s mouth.
Tóg amach as seo ~, take them away out of here.
An ~ a bhaint as rud, to remove the bad effect of, take the sting out of, sth.
~ a bhaint as duine, to try s.o. out; to take a rise out of s.o.
~ a bhaint as an mbuidéal, to take a swig out of the bottle.
Ná h~ ormsa é, don’t take it out on me.
Ná h~ air é, don’t take it out on him.
Bain as ~ an choca é, take it out of the bottom of the cock.
Ba cheart duit ionsaí amach nuair atá an lá maith, you should take yourself out of doors when the day is good.
Tá tú ró~ leis, you are taking too long at it, drawing it out.
Ná ~ amach ormsa é, don’t take it out on me.
Ráiteas a mhaolú, to qualify a statement; to take the sting out of a statement.
An ~ a bhaint as rud, to take the innards out of sth., to take sth. apart.
~ a bhaint as rud, to take a little bite out of sth.
An t-~ a bhaint as rud, to take the sting out of sth.
Bain an ~ as an seol, take the sprit out of the sail (to lower it).
Scadán as an b~, a herring taken out of pickle.
~ a bhaint as rud, to take a large bite out of sth.
An ~ a bhaint as rud, to take the good out of sth.
~ a bhaint as rud, to take a bite out of sth.
An lámh a shíneadh chun ruda, to stretch out a hand to take sth.; to pilfer sth.
Tóg as mo shlí é, take it out of my way.
An ~ chailleach a bhaint as rud, to remove all the inner parts from sth.; to take all the good out of sth.
Scéal a ~adh, to expurgate a story; to take all the good out of a story.
Béim ~e a bhaint as rud, to take a chunk out of sth.