Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: bord · dord · ord · sword · ward
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh word »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
word1, s. 1 Focal m. a Word for word, focal ar fhocal. In a word, le scéal gearr a dhéanamh de. In other words, lena rá ar chaoi eile. I told him so in so many words, dúirt mé leis é gan fiacail a chur ann. The words of the Gospel, briathra mpl an tSoiscéil. Bad is not the word for it, tá sé thar a bheith olc. Spoken words, focail mpl, briathra mpl, béil. In the words of. . ., mar a deir . . . To put a wish into words, ainm a chur ar mhian. To call upon s.o. to say a few words, iarraidh ar dhuine cúpla focal a rá. A man of few words, duine tostach. He never said a word, ní dúirt sé smid. He does not know a word of Irish, níl focal Gaeilge ina phluc. I can't get a word out of him, ní thig liom aon chaint a bhaint as. To put one's word in, do ladar a chur sa scéal. Without a word, gan focal. With these words he went away, nuair a dúirt sé sin, d'imigh sé. You have taken the words out of my mouth, bhain tú as mo bhéal é; nach é a bhí mé ag brath a rá. No words can describe it, níl insint bhéil air. Conduct beyond words, iompar a théann thar fóir ar fad. He is too silly for words, níl aon teorainn lena amadántaíocht. Fair words, fine words, caint réidh, phlásánta. S.a. LAST2 I. 1. b I want (to have) a word with you, ba mhaith liom, d'oirfeadh dom, labhairt leat. I'll have a word with him about it, labhróidh mé leis faoi. To say a good word for s.o., labhairt ar son duine. He never has a good word for anyone, níor mhol sé aon duine riamh; ní raibh an dea-fhocal ina bhéal d'aon duine riamh. A word in season, focal i dtráth. A word to the wise is sufficient, tuigeann fear léinn leathfhocal; is leor nod don eolach. c We had words, d'éirigh eadrainn. Words passed between them, bhí siúite m, aighneas m, eatarthu. Words ran high, chuaigh an chaint chun teasaíochta; ghéaraigh ar an imreas. 2 (Speech) In word or thought, le smaoineamh nó le briathar. By word of mouth, i gcaint, ó bhéal. 3 To send s.o. word, scéala m a chur chuig duine. Word of the event, fios m an scéil. Word came that..., tháinig scéala go... To bring word of sth. to s.o., tuairisc ruda a thabhairt chuig duine. He left word, d'fhág sé scéala. 4 To give s.o. one's word, d'fhocal a thabhairt do dhuine. To keep one's word, to be as good as one's word, cur le d'fhocal. To break one's word, dul ar do chúl i d'fhocal. I give you my word for it, m'fhocal duit air. I will take your word for it, creidim ar d'fhocal é. He is a man of his word, fear dá fhocal é. He is not a man of his word, ní chuireann sé lena fhocal. To take s.o. at his word, focal duine a chreidiúint agus beart a dhéanamh dá réir. His word is as good as his bond, is leor de bhannaí uaidh a fhocal. My word! a thiarcais! cumhdach Dé orainn! 5 Word of command, focal an ordaithe. To give the word, an t-ordú, an focal, a thabhairt. The word went round, cuireadh amach an scéala. F: Sharp's the word! cuir bealadh faoi d'ioscaidí. 6 Theol: a The word of God, briathar Dé. b The Word was made Flesh, ghlac Mac Dé colann daonna.
word2, v.tr. Cuirim (smaoineamh, etc.) i bhfocail; cuirim focail ar (theachtaireacht, etc.). Thus worded, sna focail seo. Well-worded, dea-ráite.
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I didn't understand a word, níor thuig mé aon fhocal.
Abuse of a word, mí-úsáid f focail.
He accompanied his words with a cuff, bhí an buille chomh luath leis an bhfocal aige.
To suit the action to the word, an gníomh a chur leis an bhfocal.
He affects big words, cumann sé caint ghalánta dó féin.
Without saying another word, gan an dara focal a rá.
Words in apposition, focail i gcomhaisnéis.
Words appropriate to the subject, caint atá (a bhí, etc.) ag cur leis an ábhar.
Apt word, focal fóirsteanach; focal tráthúil.
To articulate words, focail a rá go glinn, go soiléir.
Word taken in a bad sense, focal ar baineadh brí tháinsimh, tharcaisneach, as.
To bandy words with, bheith ag cocaireacht, ag cailicéireacht le.
Words that don't bear repeating, focail nach bhfuil inrásta a athrá.
I did not understand the bearing of his words, níor thuig mé an rud a bhí ar chúl na cainte sin aige.
To believe in s.o.'s word, meas fírinne a thabhairt ar fhocal duine.
Hard words break no bones, níl cáin sa bhuille nach mbuailtear.
The breaking of his word, fealladh m ar a fhocal.
Don't breathe a word of it, ná lig thar d'anáil é.
He is the by-word of the town, tá sé ina sceith béil ag an mbaile.
Words calculated to reassure us, caint ar dhóigh di misneach a thabhairt dúinn.
He is chary of his words, tá sé gann i gcaint.
Words of cheer, focal ugaigh; focal misnigh.
He chops his words, dealaíonn sé na focail ó chéile sa chaint, bíonn a chuid cainte go snoite aige.
To clip one's words, na focail a ghiortú.
Coarse words, caint gháirsiúil.
Code word, códfhocal m.
Cognate words, focail ghaolmhara.
Gram: Compound word, comhfhocal m.
To put a good, bad, construction on s.o.'s words, dea-, droch-chiall a bhaint as caint duine.
You stand convicted by your own words, as do bhéal féin a chiontaís tú féin.
A crack-jaw word, carcair f.
Cross-word (puzzle), crosfhocal m.
A word derived from Latin, focal a thagann ón Laidin.
His words are dictated by wisdom, is le barr gaoise atá sé ag labhairt.
To dishonour one's word, gealltanas a shéanadh, dul siar ar ghealltanas.
I doubt s.o., s.o.'s word, tá amhras agam ar dhuine, ar fhocal duine.
To drop a word in s.o.'s ear, focal a chur i gcluais duine.
Dying words, briathra deireanacha.
He ate his words, (i) shéan sé a fhocal; tharraing sé siar a ndúirt sé cheana; (ii) labhair sé trína fhiacla; bhí sé ag cogaint na bhfocal.
To edge in a word, geab a chur isteach.
F: I can't get a word in edgeways, níl caoi ar bith agam mo gheab a chur isteach.
That is what he said or words to that effect, murab é sin é a dúirt sé, sin é éirim a chuid cainte.
Words meant for effect, focail a dúradh le go ngabhfaidís i gcion.
Empty words, focail dhíomhaoine, caint gan aird.
One word was enough to prove that . . ., níor ghá ach, ba leor, an t-aon fhocal amháin chun a dheimhniú go. . .
Not a word escaped his lips, níor lig sé focal as a bhéal.
Words in everyday use, focail choitianta.
The exact word, an focal ceart go díreach.
He let the word fall, sciorr an focal uaidh.
Fateful word, focal fáistine.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht