Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: I · · · ·
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
She might be of any age, ní bheadh a fhios ag duine cá haois í.
Helm alee! cuir chun na gaoithe í!
(Of ship) To break her back, í a bhriseadh ina dhá leath.
P: She took bad, was taken bad, bhuail taom í.
She was thrown on her beam-ends, caitheadh ar a taobh í.
At twenty she was beautiful, ba bhreá í i gceann a fiche bliain.
Nau: 'Bout ship! cuir thart í!
She was Bríd's bridesmaid, is í a sheas le Bríd.
She brought about his ruin, ba í ba chúis lena chreach.
He clasped her to his breast, theann sé isteach lena chroí í.
It is a very clever device, deis f intliúil í; is mór an intleacht é. cleverly, adv. Go cliste, etc.
How did the window come to be broken? céard a d'éirigh don fhuinneog le gur briseadh í?
He counted her among his friends, ba duine dá chairde í.
That is the crux, sin í an fhadhb.
What cursed weather! nach diabhlaí an aimsir í!
She's a dainty little thing, is deas an chleiteoigín í.
She's a daisy, ruidín gleoite í.
She's a little darling, is í an t-aingeal í.
The truth dawned on him, nocht an fhírinne í féin chuige.
Her dependence on them, í bheith ina dtuilleamaí, ina gcleithiúnas.
He was destined never to see her again, ní raibh sé i ndán dó í a fheiceáil go brách arís.
It's a dirty business, obair ghránna í, drochobair í.
He kept her at a distance, choinnigh sé amach uaidh í.
Do you like her? I do not, an maith leat í? -- Ní maith.
Ease the helm (down), lig anuas rud beag í.
Did you ever see her? an bhfacais riamh í?
She was exasperated at, by, his insolence, chuir a chuid soibealtachta i mbarr a céille í.
It was an expensive scheme, ba scéim í a tharraing costas mór.
It is a horse fit for a king, díol rí de chapall í.
That's the fly in the ointment, sin í an fhadhb.
He wants her for his wife, ba mhaith leis aige mar bhean í.
But for her I should have died, murach í, bhíos caillte.
She is a formidable woman, is maith an airí sheachanta í.
F: What foul weather! nach caillte an aimsir í!
This is a letter from Daniel O'Connell, litir í seo ó láimh Dhónaill Uí Chonaill.
She is his evil genius, deamhan coimhdeachta aige í.
You must either do it or get out, iomair an bád nó fág ar fad í.
She's a giddy young thing, baothóg í.
In her girlhood, (i) agus í ag fás suas ina gearrchaile; (ii) le linn di bheith ina cailín óg, ina bean óg.
What glorious weather! nach aoibhinn an aimsir í!
It was a good thing for him that she came, ba mhaith an scéal dhó í a theacht.
That's the goods! sin í an obair ar fónamh! anois atá tú ag caint! mo ghraidhn (do bhaile)!
What a grind! is anróiteach an obair í! is caillte an obair í!
She appeared in the guise of a wood-nymph, thaispeáin sí í féin i riocht, faoi ghné, bé coille.
She's a regular guy, is dealrach le bean na ngiobal í.
What a guy! nach í (é) an feic í (é)! a leithéid d'fheic!
Let there be no half-measures, iomair an bád nó fág ar fad í.
(Of ship) She was lost with all hands, cailleadh í féin is a raibh ar bord.
He pressed her to his heart, d'fháisc sé lena ucht í.
Down (with the) helm! leag fút í!
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht