ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
It was aglow, bhí sé ina aon chaor amháin.
Meteor: Ball of fire, caor thine.
(Of shrub) It is berrying, tá caora ag teacht air.
To go berrying, dul ag baint caor, sméar.
The fire was blazing away, bhí an tine ina caor ar fad.
The fire blazed out, las an tine suas ina caor go tobann.
Husb: The sheep cast her lamb, chaill an chaora marbhuan.
To fatten (up), (caora, éan, etc.) a ramhrú.
Fiery sky, spéir thintrí, spéir ina caor.
Fiery furnace, caor thine, tine bhruite.
He got into a fury, d'éirigh sé ina chaor bhuile; chuaigh sé le craobhacha.
The fire is glowing, tá an tine ina caor.
He went off hell for leather, d'imigh sé mar bheadh an chaor thine ann.
A sheep in lamb, caora a bhfuil uan inti.
The lightning has struck . . ., tá an chaor tite ar . . .
The house was struck by lightning, thit caor ar an teach; bhuail splanc an teach.
F: A lost sheep, caora fáin.
Muscat (grape), musc-chaor f.
Pick the ripe berries and leave the green ones, bain na caora atá aibí agus fág na rudaí glasa.
Polar lights, an chaor aduaidh.
Rowan(-berry), caor chaorthainn.
To go like smoke, imeacht mar a bheadh an chaor thine ann.
Prov: One swallow does not make a summer, ní tréad caora; ní scaoth breac.
He was tearing along the road, bhí sé ag cur an bhóthair de mar bheadh an chaor thine ann.
To tread (out) grapes, caora fpl fíniúna a shatailt, a phasáil.