Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: cing · ding · eing · ging · ing
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Tá iontráil i bhFoclóir Nua Béarla–Gaeilge i dtaobh king »
TORTHAÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
king, s. 1 m. a King James, (an) Séamas, Séamas . B: The three Kings, na trí Ríthe. Meal fit for a king, díol de bhéile. He wouldn't call the king his cousin, ar bhuaic réime. b F: Boc m (mór), ridire m. One of the oil kings, duine de ridirí na hola. 2 (At chess, cards, draughts) m.
TORTHAÍ GAOLMHARA IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Niall was acclaimed king, gaireadh de Niall le hollghairdeas.
He was acknowledged as king, glacadh leis ina .
He was anointed king, rinneadh a choisreacan mar .
By special appointment to the King, ceaptha go speisialta (mar tháilliúir, etc.) don .
They arrayed themselves against the King, chuaigh siad d'aonleith in aghaidh an .
There was once a king, bhí ann tráth.
There was once a king whose wife died, bhí agus cailleadh a bhean.
He became a king, a priest, rinneadh , sagart, de.
Chess: To castle the king, abs. to castle, caisliú.
A cat may look at a king, faigheann an cat cead amharc ar an is fhaigheann an cead é a chaitheamh.
To give check to the king, an a sháinniú.
Pred.To choose s.o. (for a) king, duine a thoghadh ina .
To crown s.o. king, duine a chorónú ina .
To declare s.o. king, duine a ghairm ina .
The King's English, an Béarla ceart.
(Intensive) He was every inch a king, ó thalamh, ó bhonn go baithis, ab ea é.
F: The King's evil, easpa f brád, cait mpl brád.
He found favour with the king, gained the king's favour, thug an ar a thaobh,
He was in favour with the king, bhí ag an leis, bhí an fabhrach .
It is a horse fit for a king, díol de chapall í.
The French king, na Fraince.
Enjoying the friendship of kings, ag cairdeasaíocht le ríthe.
King's pawn's gambit, fiontar cheithearnach an .
To hail s.o. (as) king, a ghairm do dhuine.
The King's Highway, bóthar an .
(iii) It was no less a person than the King, níorbh aon duine eile ach an féin a bhí ann.
There once lived a king, bhí ann fadó.
Long live the king! go maire an !
Long live the king! gura fada buan é an ! go maire an !
After the manner of the kings, de réir ghnás na ríthe.
Mock king, bréige.
In the name of the king, in ainm an .
He is a king in name only, níl ann ach go bhfuil ainm air.
Name the kings of Ireland, ainmnigh ríthe Éireann.
King or no king, he has no right to be here, más féin é, níl aon cheart anseo aige.
It was none other than the king, a bheadh ann ach an !
The now reigning king, an atá anois, faoi láthair, i gcoróin.
The son of a king, mac .
Once (upon a time) there was a king, (i) bhí ann fadó i (ii) bhí ann aon uair amháin.
By order of the king, ar ordú an .
To receive the King's pardon, pardún a fháil ón .
The king and his people, an agus a ghéillsinigh.
During the King's pleasure, fad agus is toil leis an é.
They proclaimed him king, ghair siad de.
To recognize s.o. as king, glacadh le duine mar .
The supreme authority resides in the King, ag an atá an t-ardcheannas.
To restore the king (to the throne), an a chur ar ais i gcoróin.
To salute s.o. king, gairm a thabhairt do dhuine.
God save the king, Dia; leis an .
A: To wear the King's scarlet, bheith sna saighdiúirí dearga.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht