Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: mear · éar · mar · méara · méarú
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
(Of pers.) He blew at his fingers, chuir séideog ar a mhéara.
To breathe on his fingers, séideog a chur ar a mhéara.
Money burns his fingers, burns a hole in his pocket, mheilfeadh airgead ina mhéara.
He cut his finger, gearradh a mhéar.
He's a dab at algebra, an t-ailgéabar ar bharr a mhéar aige.
Don't you dare touch him! buail barr méire air, adeirim!
To defer doing sth., déanamh ruda a chur ar athló, ar an méar fhada.
Middle finger, second finger, méar mheáin, méar láir.
Third finger, ring finger, méar an fháinne, mac an aba.
F: I forbid you to lay a finger on him, crosaim ort barr méire a leagan air.
The five fingers, na cúig mhéar.
(Cards) The five, na méara.
A gathered finger, méar f a mbeadh ábhar déanta aici.
You've guessed it! ráite agat! bhuailis do mhéar air!
If anyone should lay a hand on you, leagann aon duine méar ort.
You've hit it, leag do mhéar air; agat.
He is at home on, in, with, the topic, an t-ábhar ar bharr a mhéar aige.
Impress of the fingers, lorg na méar.
He knows it inside out, ar bharr a mhéar aige.
He got his finger jammed in the door, rug an doras ar a mhéar.
I felt like kicking myself, bhíos ag ithe na méar díom féin; b'fhearr liom an lámh a bhaint díom.
The motion was allowed to lie over, cuireadh an rún ar an méar fhada.
His hand ran lightly over the strings of the harp, ghluais a mhéara go héadrom feadh téada na cruite.
He made his mark, leag a mhéar ar an bpeann.
What is the matter with your finger? cad é atá ar, cearr le, do mhéar?
As we were starting what must he do but cut his finger, nuair a bhíomar ag imeacht céard deir leis a ghearr a mhéar! céard a dhéanfadh ach a mhéar a ghearradh!
F: You've hit the nail on the head, leag do mhéar air.
Adv.phr.Dressed up to the nines, gléasta go barr na méar.
He nipped his fingers, bhrúigh a mhéar; rugadh ar a mhéar.
To cut one's finger, do mhéar a ghearradh.
I only touched it with my finger, dhearna ach mo mhéar a leagan air.
A thorn pierced his finger, chuaigh dealg faoina mhéar.
To point out sth. to s.o. (with one's finger), an mhéar a shíneadh chuig rud á thaispeáint do dhuine.
To poke a hole in sth., rud a pholladh (le do mhéar, le maide, etc.).
To postpone sth. (indefinitely), rud a chur ar an méar fhada.
He pushed his finger into my eye, sháigh méar faoi mo shúil.
Don't be for ever putting off, i gcónaí ag cur rudaí ar an méar fhada.
To give s.o. a rap on the knuckles, (i) cniog ar ailt na méar a thabhairt do dhuine; (ii) F: an sodar a bhaint as duine.
To rap s.o. on the knuckles, cniogaide ar ailt na méar a thabhairt do dhuine.
He was bitterly repenting it, bhí ag ithe na méar de féin mar gheall air.
Rough to the touch, garbh faoi do mhéara.
Money runs through his fingers, leánn an t-airgead ina mhéara.
To run a thorn into one's finger, dealg a chur faoi do mhéar.
The mayor is scheduled to make a speech, beartaithe go dtabharfaidh an méara óráid.
He shut his finger in the door, dhruid an chomhla, rug an doras, ar a mhéar.
It slipped through my fingers, d'imigh idir mo mhéara.
He snapped his fingers, bhain blosc, smeach, as a mhéara.
To snuff out a candle, coinneal a mhúchadh idir do mhéara.
Soft to the touch, mín faoi do mhéara.
To put one's finger on the sore place, do mhéar a leagan ar an gcneá.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht