ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
According as we are rich or poor, de réir mar atáimid bocht nó saibhir.
He is of no account, is cuma ann nó as é.
Alias O'Donnell, nó Ó Dónaill, mar a thugtar air ar uaire.
Dead or alive, beo nó marbh.
The alternative of death or submission, an bás, sin nó géilleadh.
Or alternatively you can come to-morrow, nó de rogha air sin féadfaidh tú teacht amárach.
Be that as it may, bíodh sin amhlaidh nó ná bíodh.
Beasts (such) as the lion or tiger, ainmhithe leithéid an leoin nó an tíogair.
I will do it or perish in the attempt, déanfaidh mé é nó caillfidh mé m'anam leis.
You must take the bad with the good, caithfidh tú glacadh leis an saol mar gheobhas tú é (bíodh sé maith nó olc),
To take s.o. for better or worse, glacadh le duine le maith nó le holc.
Better known as Seáinín Beag, nó Seáinín Beag mar a thugtar go coitianta air.
I shall carry on to the end, ní loicfidh mé nó go gcinnfidh sé orm.
To lift up a wheel till it clears the ground, roth a ardú nó go mbeadh sé bainte den talamh.
At any cost, at all costs, ar ais nó ar éigin.
In order to cover all eventualities, le fios nó le hamhras.
To toss double or quits, caitheamh ar dhúbailt nó ar chothrom.
I was still doubtful about speaking to him, bhíos idir dhá chomhairle i gcónaí an labhróinn leis (nó nach labhróinn).
Your ears must have burned, must have been tingling, ní foláir nó bhí tochas sa chluais chlé agat.
Seven or eight years, aseacht nó ahocht de bhlianta.
Do you want this one or that one? Either. Cé acu ceann atá uait, é seo nó é sin? Déanfaidh ceachtar acu mé.
Either come in or go out, tar isteach, é sin nó gabh amach.
Ten or eleven years, adeich nó ahaon déag de bhlianta.
Come in or else go out, tar isteach, é sin nó gabh amach.
Odd or even, corr nó cothrom.
By fair means or foul, ar ais nó ar éigean.
You will have to do it first or last, beidh ort é a dhéanamh luath nó mall.
Four or five years, aceathair nó acúig de bhlianta.
Three or four years, a trí nó a ceathair de bhlianta.
He arrived fourth or fifth, tháinig sé ar an gceathrú nó ar an gcúigiú duine.
One or two further points, pointe nó dhó eile.
To get s.o. home, duine a thabhairt abhaile (ar ais nó ar éigean).
You must either do it or get out, iomair an bád nó fág ar fad í.
Let there be no half-measures, iomair an bád nó fág ar fad í.
At all hazards, breith nó fág; cibé súisín a íocfas.
To attempt sth. hit or miss, iarraidh a thabhairt ar rud, breith nó fág.
F: By hook or by crook, ar ais nó ar éigean.
It is a judgment on you, ní bheadh Dia thuas nó thiocfadh sin ort.
Kill or cure remedy, leigheas a thugann bás nó beatha.
Early or late, sooner or later, luath nó mall.
F: Take it or leave it, tóg leat é nó fág i do dhiaidh é.
I leave it to you whether I am right or wrong, fágaim fút féin a rá cé acu atá an ceart agam nó nach bhfuil.
You are at liberty to believe me or not, bíodh fút féin an gcreidfir nó nach gcreidfir mé.
It is a matter of life and death, cúrsa báis nó beatha é.
He is like an ass, is cuma nó asal é.
F: A glass of punch or something in that line, braon puins nó a leithéid.
Living or dead, beo nó marbh.
(In the phr.) If he doesn't like it, he may lump it, taitníodh sé leis nó ná taitníodh, caithfidh sé cur suas leis.
I shall manage it somehow, rachaidh díom nó déanfad é.
To make or mar s.o., duine a thógáil nó a bhriseadh, a chur ar a leas nó ar a aimhleas.