ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
(Of moneys, land, etc.) To accrue to a person, titim, teacht, chuig duine.
The doctor was in attendance on him every day, bhí an dochtúir ag teacht chuige gach uile lá.
To call again, teacht arís (chuig an teach).
Here he comes, seo é é! seo ag teacht é! seo chugainn é!
Come to see me, F: come and see me, to-morrow, tar ar cuairt chugam amárach.
To come to s.o., teacht chuig duine.
When he came to himself, (i) nuair a tháinig a mheabhair ar ais chuige; (ii) nuair a d'éirigh sé as a chuid drochbhealaí.
He came over to their side, (i) tháinig sé anall chucu; (ii) d'iontaigh sé leo.
F: Come round and see me some day, tar ar cuairt chugam lá de na laethanta seo.
Come up to my room, tar aníos sa seomra chugam.
To come up to s.o., teacht go dtí, chuig, duine.
He thinks connectedly, tagann a chuid smaointe as a chéile chuige.
He regained consciousness, tháinig sé chuige féin arís; tháinig mothú, aithne, meabhair, ann arís.
F: He was deluged with letters, bhí an díle litreacha ag teacht chuige.
Come and dine with me, tar chuig do dhinnéar chugam.
I'll have him in to dinner, beidh sé ag teacht ar dinnéar chugam.
I incurred his displeasure, chuir mé míshástacht air, tháinig míghnaoi air chugam.
Custom handed down, nós a tháinig anuas (chugainn, etc.).
He speaks easily, labhraíonn sé go líofa, tagann an chaint chuige go saoráideach.
Why ever did he not come? cad chuige sa tubaiste nár tháinig sé?
He is a facile liar, is réidh a thagann na bréaga chuige.
It flashed upon me, across my mind (that...), tháinig sé chugam de phreab (go ...)
He is flooded with letters, tá litreacha ina gcarnáin tagtha chuige.
He is a fluent speaker, tagann an chaint go réidh chuige; tá rith breá cainte aige.
Help is forthcoming, tá cabhair chugainn, ag teacht.
He gate-crashed the dance, tháinig sé isteach chuig an rince ina stucaire, ina tháthaire.
We don't have many visitors, ní thagann mórán cuairteoirí chugainn.
Immediately on his return, I wrote to him, scríobh mé chuige chomh luath géar agus a tháinig sé ar ais.
I had a sudden inspiration, tháinig smaoineamh tobann chugam; ghoin m'aire mé.
He has just written to you, níl sé ach tar éis scríobh chugat.
Let me know when he comes, cuir scéala chugam nuair a thiocfaidh sé.
F: I was beginning to see light, bhí tuiscint an scéil ag teacht chugam.
(To child) Come here my little man, tar i leith chugam, a mhaicín.
He makes an easy living, tá an bheatha ag teacht bog chuige.
He just spoke off-hand, labhair sé mar a tháinig sé chun an bhéil chuige.
He felt prompted to speak, tháinig sé chun an bhéil chuige labhairt.
To rally from an illness, teacht chugat féin as breoiteacht.
To speak at random, a dtiocfaidh chun an bhéil chugat a rá.
He recovered consciousness, tháinig a mheabhair chuige; tháinig sé chuige féin.
To recover from an illness, teacht chugat féin as breoiteacht.
He regained consciousness, tháinig a mheabhair ar ais chuige.
His spirits revived, tháinig a mhisneach ar ais chuige.
Industry is reviving, tá tionscail ag teacht chucu féin.
(Of boat) To right itself, v.i.to right, teacht chuici féin.
F: To ask s.o. round for the evening, a iarraidh ar dhuine teacht ar cuairt chugat tráthnóna.
He ran up to us, tháinig sé chugainn de rás; rith sé chugainn.
He came to himself, tháinig sé chuige féin.
To come to one's senses, teacht chugat féin (as fanntais).
If he should come, let me know, má thagann sé, cuir in scéala chugam.
Should he come, they would let you know, dá dtagadh, dtiocfadh, sé, chuirfidís scéala chugat.