Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: all · cail · caill · calc · calg
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
TORTHAÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
call1, m. (gs. ~). 1. Call, need. Níl ~ leis sin, there is no call for that. ~ duit labhairt, you have no need to speak. bhíonn ~ agam leis, if I need it. ~ a go, it goes without saying that. ina chall, if you need it. Níl aon chall bróin air, he has no cause for sorrow. ~ is ocras, want and hunger. Níl ~ ar bith air, he wants for nothing. Gan chall, needlessly. 2. Claim, right. Níl aon chall agat , chuige, you have no call on it, no right to it. Níl aon chall acu chun a chéile, they have no claim on each other; there is no relationship between them.
call2 = coll1.
CUARDACH DROIM AR AIS IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
ABAIRTÍ IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Deirimse mairteoil leat! Thats what I call beef!
Is maith an atá ag tabhairt achasáin uaidh, the pot calling the kettle black.
baintear an t-~ den bhairín, den bhlonag, call a spade a spade.
~ as, name, call, after.
~ amach, call out by name.
(Sagart) ar ~, (a priest) on a sick-call.
Scairt ~, he called out.
Glaoigh, scairt, ar, call to, shout at.
~ ar do mhadra, call off your dog.
Bhí siad ag ~eadh a chéile, they were calling each other names.
Níor ~eadh de Mhaigh Uisnigh roimhe sin, the plain of Uisneach was not called Meath before then.
~imfaraorair, I call it a poor thing.
Bhaist é! You have called it by its proper name!
Glaodh chun an bharra air, he was called to the bar.
Do bheannacht a chur ar dhuine, to call a blessing on s.o.
Duine, rud, a bheannú, to call a blessing on s.o., sth.
Bheannaigh sa teach, sa doras, he called at the house, at the door.
Bheannaigh isteach chugainn, he called in to us, to greet us.
~ a chur ar dhuine, ar rud, to call a blessing on s.o., sth.
~ a chur ar dhuine, to shout in anger at s.o.; to call on s.o. to behave himself.
Cuir ~ ar na páistí sin, call those children to order.
Thug ~ dom, he called me a liar; he contradicted me.
~ aníos chugainn éigin, call up to see us some day.
Bhuaileamar chun an chuige, we called to him at his house.
~ ainmniúil, cúltaca, eisithe, glaoite, íoctha, reatha, nominal, reserve, issued, called-up, paid-up, circulating, capital.
Níl ~ leis sin, there is no call for that.
Níl aon chall agat , chuige, you have no call on it, no right to it.
Tháinig isteach chugam ar a chamchuairt, he called in to me on his travels.
Tháinig isteach ar a chamruathar, he called in on his rounds, unexpectedly.
Créad gcantar abhaill leis? Why is it called an apple-tree?
~ an chorcáin leis an gciteal, the pot calling the kettle black.
~ gutháin, trunk-call.
Thug an t-ainm ~ air, you called him by his right name, by the name he deserves.
~ a chur ar dhaoine, to call people together, summon people to a meeting.
~eadh amach gairm chugainn, a call was sent out to us.
Duine a thabhairt chun cuntais, to call s.o. to account.
Tarraing do chuntas i dtráth, call for your account in good time.
an ~ a thug orm, he called me an impolite name, miscalled me.
Do cheann a chur isteach ar, thar, an ~, to look in the door; to call at the house for a moment.
Bheith ag súil leis an ~, to be eagerly expecting s.o. to call.
~ a dhéanamh ar dhuine, to call down a curse on s.o.
bhíonn ~ ar chabhair aige, if he calls for help.
Beidh an t-~ ort faoi sin fós, you will be called to account for that yet.
~ stoic, trumpet-call.
Ag ~, crying, calling; whinging, lamenting.
Faí agus ~, call and answering call.
~ a thabhairt ar dhuine, to call back to s.o.
Bhí siad ag ~ ina dhiaidh, they were calling after him, jeering him.
Bhuail isteach ar ~, I called in to pass the time, for amusement.
Níl aige ach ~ a ligean ort, you are at his beck and call.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht