TORTHAÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
idir-2, pref. Inter-, mid-
idir1, prep. (pl. pron. forms: eadrainn, eadraibh, eatarthu)(Lenites except in certain phrases with agus; does not affect noun preceded by article) Between. 1. (a) (Of space, time) ~ dhá bhruach, an dá thaobh den abhainn, between two banks, the two sides of the river. ~ thithe, pháirceanna, between houses, fields. Ag taisteal ~ thíortha, travelling between countries. ~ dhá cheann an bhaile, from one end of the town to the other. Tá míle eatarthu, they are a mile apart. ~ bhéilí, threallanna oibre, between meals, spells of work. ~ an dá linn, in the meantime. ~ amanna, between times, now and again. ~ an bun agus an barr, between the bottom and the top. ~ Baile Átha Cliath agus Corcaigh, between Dublin and Cork. (b) (Of distinction, difference, separation, conflict) Aithint ~ rudaí, to distinguish between things. Teacht, cur, ~ dhaoine, to come, interfere, between people. Chuaigh sé eatarthu, he separated them. D’éirigh eadrainn, we fell out. Is beag, is mór, eatarthu, they differ little, greatly. Tá bliain eadraibh, there is a year between you. A bhfuil ~ pingin agus punt, all the difference between a penny and a pound. Eatarthu féin atá sé, let them settle it among themselves. S.a. comhairle 1. (c) (Of sharing, partaking, inclusion) Cheannaigh siad eatarthu é, they bought it between them. Roinn ~ an péire acu é, divide it between the pair of them. Bhí punt againn eadrainn, we had a pound between us. ~ gach uile rud, including everything. S.a. focal 5. (d) (Of exclusiveness) Eadrainn féin an chaint seo, let us keep this talk to ourselves. Rún ~ mhná, a secret confined to women. ~ mise agus tusa (agus an bac), between you and me (and the wall). (e) (Among) Is beannaithe thú ~ mhná, blessed art thou among women. Faiteach ~ dhaoine, shy among people. (f) (Used as adv.) Bheith ~ eatarthu, to be betwixt and between. 2. (a) ~ . . . agus . . . , partly . . . partly . . . . ~ shúgradh is dáiríre, half in joke, half in earnest. ~ gháire agus ghol, between laughing and weeping. ~ a bheith donn agus dearg, part brown and part red. (b) ~ . . . agus . . . , both . . . and . . . ~ chorp agus anam, (both) body and soul. ~ bheag agus mhór, fhir agus mhná, shean agus óg, both little and great, men and women, old and young. (Var: Lenites following noun in all cases)
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Rinne siad ~ eatarthu féin, they made a mutual compact.
An t-amadán is mó idir ~ is uisce, the greatest fool on earth.
Tá ~ aoise eatarthu, there is a difference in their ages.
Tá an-~ eatarthu, they are a big distance apart.
Idir ~ is mhadar, lock, stock and barrel.
~t idir an dubh agus an bán, idir an mhaith agus an t-olc, to know black from white, right from wrong.
Ní aithním eatarthu, I cannot distinguish between them.
Dia idir sinn agus an ~, God between us and all harm.
Idir ~ is chorp, body and soul.
Idir an dá ~, of uncertain age.
Tá sé ina ~ marbh eatarthu, neither of them has gained an advantage over the other.
~ a dhéanamh idir dhaoine, to bring people together again.
Cairdeas a ~eadh idir dhaoine, to reunite people in friendship.
Idir ~ is binse, in open court.
Idir ~ is beatha, hovering between life and death.
Tá an ~ (ina sheasamh) idir a dhá shúil, death is in his face.
Tá mé ~tha eadraibh, I am squashed between you.
Níor mhaith liom mé a bhéalrú eatarthu, I would not like to be the subject of their gossip.
Idir dhá thine Bhealtaine, in a dilemma.
Idir dhá cheann na ~e, in the balance.
~ idir do lámha air, take it in your hands, arms.
Más liom ~ a thabhairt eadraibh, if I must decide between you.
Tá mé i ngreim an dá bhruach eadraibh, I am hard put to it to please you both.
Ní raibh siad riamh gan dlí agus ~ eatarthu, they were forever at law with one another.
Is corrach an ~ atá eadraibh, you are a quarrelsome company.
Idir chamáin, at issue, under discussion.
I g~ idir dhá chomhairle, in a state of perplexity.
Caitheadh isteach é idir cheann is chosa, he was thrown bodily in.
Idir dhá cheann an lae, from morning till night.
Ag teacht eatarthu agus á gceansú, separating and pacifying them.
Rinne sé an ~ eadrainn, he decided fairly between us.
Idir chlaíomh agus each, in full array.
~ a dhéanamh (idir, le), to make a match (between, with).
Rugadh air idir chorp chleite is sciathán, he was seized bodily.
Imeacht idir ~ agus ursain (ar dhuine), to have a narrow escape (from s.o.).
Níl eatarthu ach caitheamh ~, they are only bickering.
Tá sé idir a chodladh is a dhúiseacht, he is half asleep.
Beidh sé ina chogadh dearg eatarthu, there will be out and out war between them.
Bhí ~ chrua eatarthu, they strove hard against each other.
Idir choirt is chraiceann, lock, stock and barrel.
Idir mharcaigh is choisithe, both horse and foot.
Bheith idir dhá chomhairle faoi rud, to be in two minds about sth.
~ a dhéanamh idir rudaí, to correlate things.
An chomhréir atá idir x agus y, the proportion that x bears to y.
~ a dhéanamh (idir), to make a comparison (between).
Rudaí a chur i g~ le chéile; ~ a dhéanamh idir rudaí, to compare things.
Fuair sé ~ eatarthu, he was mauled between them.
Idir anam agus chorp, both body and soul.
Idir chorp (is) cheirt; idir chorp is chleití; idir chorp chleite is sciathán, bodily, entirely.
Idir speal is ~, between the haymaking and harvesting seasons.