ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Céard atá tú a rá? What are you saying?
Níl sé ~ ag rá nár thuig sé an cás, he is only saying that he didn’t understand the case.
Nár agraí Dia ort é, may God forgive you for (doing, saying) it.
Nár aifrí Dia orm é, may God forgive me for (saying, doing) it.
Ag altú buí, saying grace.
Níl ~ agaibh ach gur ghoid mé é, you are forever saying that I stole it.
Mar a deir an duine ~, as the old saying goes.
~eadh asam é, I was provoked into saying it.
Tá a bhealach féin leis, he has his own way (of doing, saying, things).
Cá bhfuil mé ag ~? What am I saying? Why do I say that?
Ní ~ a rá go, it goes without saying that.
Ná ~ do bhéal leis, don’t demean yourself by saying it.
Tá sé ~ta (riamh) go, it is an old saying that.
Imeacht gan chead gan cheiliúradh, to leave without permission, without saying good-bye to anybody; to take French leave.
Níl a fhios agam ~ a bhí sé a rá, I don’t know what he was saying?
Tá ~ a labhartha aige, he speaks well, has a happy knack of saying the right thing.
~ dá rá (go), apart from saying (that).
Ní ~ a rá (go), there is no harm in saying (that); one might well say (that).
Tá ~ air, there is a way of doing, of saying, it.
Is ~, ba ~, a bhí mé a rá (go), what I was saying was (that).
Mar a dúirt an fear ~, as the other man said; as the saying goes.
Is ~ mé á rá sin leat, I have been saying that to you this long time.
Is mór an ~ é, it is saying a good deal.
Bhí sé ina shuí ansin agus ~ focal as, he sat there without saying a word.
Is mór an fear ~ é, he is a great man for betting, for saying ‘I’ll bet you’.
Ní hé sin an rud atá mé a mhaíomh, that is not what I am saying.
~ (Aifrinn), amice worn by priest when saying Mass.
Is ~ an focal é, that is saying a great deal.
Tá sé ina ~ againn, it is a common saying with us.
Ní le h~ a dúirt sé é, he didn’t mean any harm by saying it.
~ Bhearcháin, Bearchan’s saying, prophecy.
Is é ~ na sean é, it is an old saying.
Tá sé ráite ~ (go), it is an old saying, a truism (that).
Ná ~ do theanga leis, don’t sully your tongue by saying it.
Ní hé ~ ach é siúd, it is not this but that; to revert to what we were saying.
Cad, céard, ~ atá sé a rá? What is that he is saying?
Ní raibh ~ air é a rá, he was in no way diffident about saying it.
Is é ~ agus deireadh mo scéil é, it is what I have been saying all along; it is the whole point of my story.
Tá sé ar a ~, he is saying his prayers.