Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: éicin · éigint · éigis · cigín · éiglí
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é éigin de: éigean »
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
There is something uncommon about him, tá rud éigin neamhchoitianta ann.
There's something about a horse, that..., tá rud éigin ag baint le capall a...
There is something afoot, tá rud éigin ar cois.
There is something in the air, tá rud éigin ar bealach, ar cois.
Something is amiss, tá rud éigin cearr.
Another time, am éigin eile.
To do sth. anyhow, rud a dhéanamh ar chuma éigin, rud a dhéanamh ar dhóigh ar bith (maith olc é).
He turned his attention to sth. else, leag sé a intinn ar rud éigin eile.
There is something at the back of this, tá rud éigin taobh thiar den obair seo.
To bestow sth., somewhere, rud a chur do leataobh in áit éigin.
Something was bobbing on the water, bhí rud éigin ag preabadach, ag bogadaíl, ar bharr an uisce.
There is something brewing, tá rud éigin ar cois.
I could have wished it otherwise, b'fhearr liom ar bhealach éigin eile é.
To catch s.o. doing sth., breith ar dhuine ag déanamh ruda éigin.
I have some claims on his friendship, tá teanntás éigin agam air; tá sé faoi chomaoin bheag agam.
She is off colour, tá sí drochshnóch, tá meathlaíocht éigin uirthi.
F: I came over funny, queer, tháinig aistíl éigin orm.
He had a consciousness that all is not well, bhraith sé ann féin go raibh rud éigin contráilte.
Have some consideration for me, bíodh cuimhneamh éigin agat ormsa.
At any cost, at all costs, ar ais nó ar éigin.
The creature of some great man, sclábhaí m ag duine mór éigin.
A feeling of uneasiness was creeping over me, bhí aistíl éigin ag teacht orm.
F: Crumb of comfort, blas éigin sóláis,
One day, some day, one of these (fine) days, lá éigin go gairid.
It is deficient in sth., tá easpa éigin air.
There's some devilment afoot, tá drochobair éigin ar bun.
F: He was talking double Dutch, bhí gibirisc éigin ar siúl aige.
Will you have something to drink, an ólfaidh tú rud éigin?
At an early date, lá éigin go gairid. Cp. 1 (b).
At an earlier date, lá éigin roimhe sin.
Someone else, somebody else, duine éigin eile.
Somewhere else, áit éigin eile.
To employ oneself (in doing sth.), a bheith ag gabháil d'obair éigin.
After a fashion, ar chaoi éigin, go cuíosach.
There's a fellow downstairs who wants to speak to you, tá duine éigin thíos an staighre ag iarraidh labhairt leat.
Some few of the survivors, roinnt bheag éigin den dream a tháinig slán.
It looks, sounds, fishy, tá uisce faoi thalamh éigin ann; tá boladh an mhadra rua uaidh.
She had something in her fist, bhí rud éigin i gcúl a doirn aici.
F: My watch has flown, tá m'uaireadóir sciobtha, ardaithe chun siúil, ag duine éigin.
Some fool of a politician, amadán éigin de pholaiteoir.
To get sth. to eat, (i) rud éigin a fháil le n-ithe; (ii) greim a ithe.
We'll get along somehow, bainfimid lá as ar chuma éigin.
Given a leader they will act, ach ceann a bheith orthu déanfaidh siad rud éigin.
Give me sth. good, tabhair rud éigin fónta, rud éigin ar fónamh, dom.
There's some good in him, tá fír, goin, éigin maitheasa ann.
And what about something for myself, governor? nach bhfaighead rud éigin dom féin, a dhuine uasail?.
To find a common ground for negotiations, teacht ar bhunús éigin caibidle.
Parcel hung up in transit, beart atá ina luí in áit éigin faoi bhealach.
Something has happened to him, bhain tubaiste éigin dó.
There is a hitch somewhere, tá rud éigin in aimhréidhe.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht