Baile Foclóir Nua Béarla–Gaeilge » FNBG »
Cuardaigh focal Gaeilge nó Béarla.
Focail chosúla: brí · crí · í · R · rí-
Tosach A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Seans gur foirm é de: righ » · rígh » · rígh »
CUARDACH DROIM AR AIS IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
ABAIRTÍ IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
Niall was acclaimed king, gaireadh de Niall le hollghairdeas.
He was acknowledged as king, glacadh leis ina .
He was anointed king, rinneadh a choisreacan mar .
By special appointment to the King, ceaptha go speisialta (mar tháilliúir, etc.) don .
Keep him at arm's length, coinnigh fad do uait é.
They arrayed themselves against the King, chuaigh siad d'aonleith in aghaidh an .
It was an absolute Babel, bhí ina rí-rá ceart.
There was once a king, bhí ann tráth.
There was once a king whose wife died, bhí agus cailleadh a bhean.
He became a king, a priest, rinneadh , sagart, de.
To draw a bow, bogha a .
His Britannic Majesty, na Breataine Móire.
An Englishman's home is his castle, gach duine ar a chuid féin.
A cat may look at a king, faigheann an cat cead amharc ar an is fhaigheann an cead é a chaitheamh.
To give check to the king, an a sháinniú.
Pred.To choose s.o. (for a) king, duine a thoghadh ina .
Queen consort, bean chéile an .
To crown s.o. king, duine a chorónú ina .
To declare s.o. king, duine a ghairm ina .
(Intensive) He was every inch a king, ó thalamh, ó bhonn go baithis, ab ea é.
He found favour with the king, gained the king's favour, thug an ar a thaobh,
He was in favour with the king, bhí ag an leis, bhí an fabhrach .
It is a horse fit for a king, díol de chapall í.
The French king, na Fraince.
Enjoying the friendship of kings, ag cairdeasaíocht le ríthe.
Three generations from prince to peasant, trí ghlúin ó go rámhainn.
To make, kick up, a fuss, callán, rí-rá, clampar, raic, a dhéanamh; raic a tharraingt.
King's pawn's gambit, fiontar cheithearnach an .
Gentleman in waiting, duine uasal m coimhdeachta (ag ).
Gentleman-at-arms, ball de gharda an .
Mil: The Guards, Garda an .
To hail s.o. (as) king, a ghairm do dhuine.
The King's Highway, bóthar an .
The Household, teaghlach an .
Jur: To impeach s.o. for high treason, tréas (in aghaidh , rialtas) a chur síos do dhuine, a chur i leith duine.
Masterly inactivity, moilleadóireacht f rí-éifeachtach.
King James, (an) Séamas, Séamas .
B: The three Kings, na trí Ríthe.
Meal fit for a king, díol de bhéile.
(iii) It was no less a person than the King, níorbh aon duine eile ach an féin a bhí ann.
There once lived a king, bhí ann fadó.
Long live the king! go maire an !
Long live the king! gura fada buan é an ! go maire an !
F: (Good) Lord! a Thiarna (Dia)! a na bhfeart! a Thiarcais!
To drink the loyal toast, sláinte an a ól.
The Three Magi, an Triúr Eagnaithe, na Trí Ríthe.
After the manner of the kings, de réir ghnás na ríthe.
Mock king, bréige.
In the name of the king, in ainm an .
He is a king in name only, níl ann ach go bhfuil ainm air.
Maidir leis an suíomh seo | Conas an suíomh seo a úsáid | Aiseolas | Inrochtaineacht | Breiseáin agus giuirléidí | Aip an tsuímh | An Draoi Gramadaí | Nuacht