ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Cibé adhras don umhlacht, whosoever practises humility.
Admhaím don saol! I declare to goodness!
Grá don ~, grá na hailpe, cupboard love.
Tugadh ~ mhaith don leanbh; fuair an leanbh ~ mhaith, the child was well cared for.
Tá an t-airgead sin in ~ don chíos, that money has been set aside to pay the rent.
de (> den), do (> don), i (> sa, san before
Tabhair a h~ don bhád, let the boat off the wind.
D’~ don diabhal! Go to the devil!
Urraim don ~, respect for old age, for seniority.
Má bhíonn an lá in ~ don iascaireacht, if the day is suitable for fishing.
Tabhair ~ don bhodach agus tabharfaidh sé féin slat leis, give him an inch and he’ll take an ell.
Deartháir don bhréag an ~ bán, flattery is akin to falsehood.
Dul don bhinn bhán, to go to bed.
Tabhair rogha don bhodach agus tógfaidh sé an díogha, give a beggar a horse and he will ride to the devil.
~ don urla ~ don éadan, hurried toilet, a lick and a promise.
~ ~ don leanbh, a nice toy for the baby.
Ná lig an bhrí as; ná lig don bhrí imeacht as, don’t let its strength evaporate.
Cad is ~ don fhocal sin? What does that word mean?
Cibé is ~ don mhagadh seo, whatever point there is to this joking.
Níor thug Dia ciall don bhrúid, God did not grant reasoning powers to the brute beasts.
I g~ don chuideachta, dá chóta, with all due respect to the company, to his cloth.
Tabhair a cheann don chapall, give the horse his head.
Thug sé a cheann don chú, he slipped the greyhound.
Níor thug sibh a cheart don bhia, you did not do justice to the food.
Den cheird an cleachtadh; namhaid don cheird gan a cleachtadh, practice makes perfect.
~ don léann, appreciation of learning.
~ don saol, experience of life.
Tá ~ don obair aige, he understands the work.
I g~, go g~, don teach uile, so that all in the house heard.
Tabhair an chnáfairt don mhadra, give the scraps to the dog.
Chuaigh an buille sin i ndeas don chnámh, that thrust went home.
Chomhairfinn lá iomlán don obair sin, I reckon it would take a whole day to do that job.
I g~ don bhaile, for all in the town to hear.
I g~ (don saol), openly, to everyone’s knowledge.
~ don chathair, close to the city.
don fhírinne, close, approximating, to the truth.
~ don ní atá san intinn, contrary to what one thinks.
Do chorp don diabhal! The devil take you!
Thug sé a g~ don fhear thíos, he told them to go to blazes.
Is ~ don chat a phiscín, a cat feels the loss of its kitten.
Is ~ don tír é, he is a credit to the country.
~ a thabhairt don dea-rún, to take the will for the deed.
Shuigh siad ~ agus comhartha don rás, they fixed a limit and a mark for the race.
Mar is ~ don ócáid, as befits the occasion.
I gcead don chuideachta, with due respect to those present.
~ don chófra é, put it into the chest, put it by.
Chuir siad don oileán é, they sent him to the island.
Thug sé ~ don spórt, he gave up sport, his sporting habits.
An ~ ag déanamh an eolais don ~; an ~ ag giollacht an daill, the blind leading the blind.
ABAIRTÍ
IN FOCLÓIR GAEILGE—BÉARLA
Ná h~ bréag, don’t tell a lie.
Ná h~ é! You don’t say! I hope not!
Ná déan ~ ar sheanóir, don’t make fun of an old man.
Beir air ~ ná bris é, catch it but don’t break it.
Ná h~ fearg, troid, don’t stir up anger, a fight.
Ní miste liom agam nó uaim é, I don’t care whether I have it or not.
Caith ~ leis, take time at it, don’t rush it.
Ná h~ an focal sin orm, don’t hold that statement against me.
Ná h~ a chuid ábhaillí ar an leanbh, don’t punish the child for playing pranks.
Ná hionsaigh ~, don’t go looking for trouble.
Ná tabhair ~ an phobail orainn, don’t draw everybody’s attention to us.
Beir leat é ~ ná bris é, take it with you but don’t break it.
Ó théann (sé) ~ go dtéann, ná cuir bac air, since he is going, which he is, don’t stop him.
Ná h~ a chuid ábhaillí ar an leanbh, don’t blame the child for playing pranks.
Ná lig as d’~ é, don’t let it out of your mind.
Níl m’~ leis an obair seo, I don’t care for this work.
Ní h~ liom iad, I don’t care for them.
Ná caith le h~ é, don’t throw it away.
Ná cuir in ~ é, don’t ravel it.
Ná tabhair ~ duit féin amuigh san fhearthainn, don’t soak yourself, ruin your health, out in the rain.
Tá mé i m’~ anseo, I don’t know my way about here.
Ná tabhair ~ air, don’t heed him.
Ná h~ an scéal sin, don’t carry that story (to other ears).
Ná h~ sin orm, don’t repeat, tell, that about me.
Níl an t-~ agam, I don’t know the time; I have no timepiece.
Ná cuir taobh tuathail ~ é, don’t turn it inside out.
Ná maraigh ~ é, don’t kill him altogether.
Ná tar ar m’~, don’t let me see you; don’t come near me.
Ná bíodh do chos ~ agat mar sin, don’t have your foot stuck out like that.
Ná labhair thar d’~, os cionn d’anála, air; ná lig in aice, le hais, d’anála é, don’t breathe a word of it.
Ar d’~ ná habair é, don’t say it if you value your life.
Ná lig ~ ar do pháistí, don’t let your children go in want.
Ná bí ~ as, don’t dither.
Is ~ lá nach bhfeicim é, there is scarcely a day on which I don’t see him.
Ná bí ~ ná anall leis an scéal, don’t shilly shally over it.
Ná tabhair, ná tarraing, ~ an scéal sin, don’t mention that story.
Ná bíodh imní ort, don’t be anxious.
Ná cuir as an solas orm, don’t put out the light on me.
Ná cuir an scéal sin os ~, don’t publicize that story.
Ná lig as an tréad iad, don’t let them get away from the herd.
Ní thuigim é ach tuigim as, I don’t understand it but I get the implication of it.
Ná lig as airgead é, don’t let him go short of money.
An rud nach mbacann leat ná ~ leis, don’t interfere in matters that don’t concern you.
Ná ~ leo, (i) let them alone; don’t mind them, (ii) have nothing to do with them (for your own sake).
Ná ~ tharat é, don’t have anything to do with it.
Ná ~ an t-airgead, leis an airgead, don’t bother, it doesn’t matter, about the money.
Ná ~ an bhiotáille, don’t put too much water in the spirits.
Ná déan ~ díot féin, don’t speak, act, in a silly manner.
Níl a fhios agam (go) ~ cad a tharla, I don’t know exactly what happened.