EXACT MATCHES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
re1, s.Mus: Ré m.
re2, s. as prep. phr. 1 Jur: (In) re Flatherty v. Walsh, sa chás an Flathartach v. an Bhreatnach. 2 Com: F: Re your letter of June 10th, i dtaobh do litreach den 10ú Meitheamh.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I see what you're after, tuigim cad é atá fút.
They're a bad lot, is mallaithe an dream iad.
You are to re-write this page, tá ort an leathanach seo a athscríobh.
F: Well, you're a beauty! m'anam gur greannmhar an mac thú!
You're a lucky beggar! nach ort atá an t-ádh! tá an t-ádh i do chaipín!
They're going, selling, like hot cakes, tá fuadach orthu; tá siad lasta.
You're putting the cart before the horse, tá an ceann contráilte den scéal agat.
We're not getting anywhere, níl muid ag dul chun cinn; níl aon mhaith á déanamh againn.
I guess you're right, mo bharúil gur fíor dhuit.
By jingo, you're right, dar an leabhar ach go bhfuil an ceart agat.
You're joking, diabhal an féidir!
To bring, to (re)call, sth. to s.o.'s mind, rud a chur i gcuimhne do dhuine.
(Take care) Mind you're not late! tabhair do d'aire agus ná bí mall! fainic an mbeifeá mall!
Go away, you're a nuisance, tóg ort, níl ionat ach boboró; buail as sin, tá tú ag déanamh ceataí dhom.
They're off! siúd ar siúl iad.
F: You're a bit (too) previous! tá tú beagán róluath! roimh am!
We'll cry quits! now we're quits! táimid cúiteach anois!
To make the glen re-echo with cries, macalla m a bhaint as an ngleann le glaonna.
Aut: To re-engage the clutch, an chrág a athghabháil.
To re-enter for an examination, cur isteach, iontráil, ar scrúdú athuair.
To re-establish s.o. in public esteem, meas an phobail a chur ar dhuine arís.
To re-establish one's health, teacht ar ais i do shláinte.
You're late ─ So I am, tá tú mall ─ Is fíor duit.
F: To (re)open an old sore, fuil a bhaint as seancholm, seanchartacha a thochailt.
Now you're talking, anois atá tú ag caint!
F: Thank you very much -- You're welcome, go raibh míle maith agat -- Go ndéana a mhaith dhuit.
PHRASES
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To come on alternate days, teacht gach dara, gach re, lá.
Every other day, day about, gach re lá.
Every other day, every second day, gach re lá.
He said first one thing and then another, bhí gach re scéal aige; bhí malairt scéil gach uile phointe aige.
Knit one, purl one, gach re lúb sleamhain agus iompaithe, ar deiseal is ar tuathal.
He was throwing out insinuations, bhí gach re leid aige.
The path is full of twists and turns, tá gach re casadh agus lúb sa chosán.
To have watch and watch, gach re faire a sheasamh.