Home New English–Irish Dictionary » NEID »
Search for a word in Irish or English.
Similar words: sín · in · -in · shin · sian
Start A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
sin could be a grammatical form of: sean »
New English–Irish Dictionary has an entry for sin »
EXACT MATCHES IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
sin1, s. a Peaca m. Original sin, peaca an tsinsir. The forgiveness of sins, maithiúnas m na bpeacaí. To fall into sin, titim i bpeaca. F: For my sins ..., ar an drochuair dom féin . . . P: Like sin, mar a bheadh an diabhal ann (inti, etc.). b Coir f, cion m -a, col m. Sin against custom, col gnáis. F: Sin against good manners, beart m tútach.
sin2, v.i. a Peacaím. b To sin against custom, gnás a choilleadh. To sin against good manners, dea-bhéasa a shárú.
REVERSE SEARCH IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
PHRASES IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
To absolve a person from a sin, aspalóid f a thabhairt do dhuine i bpeaca.
Actual sin, peacadh m gnímh.
Besetting sin, leannán m peaca.
Carnal sin, peaca na colla.
The seven deadly sins, na seacht gcinnpheacaí marfacha.
The devil rebuking sin, is é achasán an chorcáin leis an gciteal é.
A habitual sin, leannán m peaca.
To indulge in sin, an peaca a chleachtadh; géilleadh don pheaca.
Indulgence in sin, cleachtadh an pheaca, géilleadh don pheaca.
Mortal sin, peaca marfach.
He is old in sin, calctha sna peacaí.
Sin of omission, peaca m na faillí.
Original sin, peaca an tsinsir.
To do penance for one's sins, aithrí a dhéanamh i, ag, do pheacaí.
Poverty is no sin, no vice, peaca bheith bocht.
The sin of pride, peaca m an uabhair.
To purge away, purge out, one's sins, féin a ghlanadh ó do chuid peacaí.
Relapse into sin, atitim f i bpeaca.
To relapse into sin, atitim i bpeaca.
Remission of sins, maitheamh m peacaí, maithiúnas m i bpeacaí.
(It's like) Satan reproving sin, gadaí ag caint ar ionracas.
It's a sin and a shame, deargnáire é; is é an aithis shaolta é.
He slid into sin, d'éalaigh an peaca air.
Steeped in sin, múchta i bpeaca.
The taint of sin, smál m an pheaca.
To visit the sins of the fathers upon the children, peacaí na sinsear a agairt ar an gclann.
The wages of sin is death, is é is tuarastal don pheaca an bás.
PHRASES IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
The matter is still in abeyance, an gnó sin ar fionraí fós.
Don't leave those papers lying about, fág na páipéir sin caite ar fud an bhaill.
That's about right, mar sin.
About that, maidir leis sin.
I am above doing that, ísleoinn féin chuige sin.
Don't be so absolute, chomh húdarásach sin.
According to that, más fíor sin; réir sin.
To act accordingly, beart a dhéanamh réir sin.
(Therefore) Accordingly I wrote to him, mar sin de scríobhas chuige; bhrí sin scríobhas chuige.
That is not what I am accustomed to, (i) sin a chleacht riamh; (ii) níl an nós sin agam.
That does not come within my activities, de mo chuid oibre é sin; bhaineann sin le mo ghnóthaí.
Added to which, agus chomh maith leis sin.
In addition to that, lena chois sin, mar aon leis sin, ina theannta sin.
That is my affair, sin mo ghnósa.
That does not affect the matter, bhaineann sin leis an scéal.
That affected the course of the war, chuaigh sin i bhfeidhm ar chúrsaí an chogaidh.
F: I'm afraid I can't tell you that, is oth liom nach dtig liom sin a leat.
To come after, teacht ina dhiaidh sin.
I never spoke to him after, níor labhair riamh leis ó shin.
I heard of it after, ina dhiaidh sin a chuala é.
He was ill for years after, bhí breoite ar feadh na mblianta ina dhiaidh sin.
Soon, long, after, go gearr, i bhfad, ina dhiaidh sin.
On and after the first of the month, ar an gcéad den mhí agus uaidh sin amach.
I come after he goes, tiocfaidh mise tar éis sin imeacht, nuair a bheas seisean imithe.
I only heard of it afterwards, raibh a fhios agam go (dtí go) raibh thart, níor chualas go dtí ina dhiaidh sin é.
Dont do that again, déan sin níos .
As much again, an oiread sin eile.
Again I am not sure that..., lena chois sin nílim cinnte go . . .
(Then) again, (and) again, agus ina theannta sin.
He arrived an hour ago, tháinig uair ó shin.
A little while ago, () tamall beag ó shin; anois beag, ar baillín.
Long ago, i bhfad ó shin; fadó.
'That is so,' he agreed, is fíor sin,' ar seisean, ag teacht liom ar an scéal.
All that money has vanished into thin air, an t-airgead sin uile imithe le sruth.
You are not as ill as all that, níl chomh tinn sin amach.
(With antecedent) Is that all the money you have? an é sin a bhfuil d'airgead agat?
I know it all, (i) a fhios sin uile agam; (ii) (of poem, etc.) uile agam.
That's all, sin uile é.
Is that all? (i) an é sin uile é? sin a bhfuil?; (ii) Iron: níor dhada beagán.
If that is all (the difficulty), mura bhfuil ann ach sin.
I knew that all along, bhí a fhios sin agam i rith an ama.
That alters the case, cuireann sin dreach eile ar an scéal; sin scéal eile.
He has an alternative plan, a athrach, a mhalairt, sin de phlean aige.
The alternative of death or submission, an bás, sin géilleadh.
Or alternatively you can come to-morrow, de rogha air sin féadfaidh teacht amárach.
That would not come amiss, bheadh doicheall ar bith roimhe sin.
Twice that amount, a dhá oiread sin.
That is (quite) another thing, sin scéal eile (ar fad); F: sin coileán de phór eile.
He answers to that description, an chosúlacht sin ag cur leis.
That will answer my purpose, déanfaidh sin scoth gnóthaí dom.
About this website | How to use this website | Feedback | Accessibility | Plugins and widgets | Website App | Grammar Wizard | News