ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I am all abroad, níl bun ná barr le fáil agam air.
Knowledge accessible to everyone, eolas atá le fáil ag gach aon duine.
Fenc: He acknowledged a hit, d'fhógair sé go bhfuair sé buille.
Com: Acknowledgment of money received, admháil ar airgead a fuarthas.
He suffered agonies, fuair sé léan agus leatrom.
I am fully alive to the honour they have done me, tá tuiscint mhaith agam ar an onóir a fuair mé uathu.
I also got a pair of shoes, (i) fuair mise freisin péire bróg; (ii) lena chois sin fuair mé péire bróg.
I have received another ten pounds, fuair mé deich bpunt eile.
He got no answer, ní bhfuair sé fáir ná freagra.
He anticipated his income, chaith sé a theacht isteach sula raibh sé faighte aige.
Complete list on application, an liosta iomlán le fáil ach é a iarraidh.
He doesn't appreciate good music, ní fhaigheann sé blas ar bith ar cheol maith, ní thuigeann sé cad is ceol maith ann.
His remarks were very appropriate, fuair sé le rá é.
Capital that can be made available, caipiteal is féidir a chur ar fáil.
He died an awful death, is coscrach an bás a fuair sé.
F: He got more than he bargained for, fuair sé rud nach ndearna sé margadh air.
It was not to be found, ní raibh sé le fáil, ní raibh aon fháil air,
He became known, fuarthas aithne air.
He has had a bellyful of it, fuair sé an tsá ghránach de; tá sé dóthanach de.
You will find no better hotel, ní bhfaighidh tú a bhualadh, a shárú, mar theach aíochta.
(Of swimmer) He found bottom again, fuair sé áit a bhonn arís.
He got, recovered, his breath, fuair sé an anáil leis.
He died broken-hearted, fuair sé bás de bhriseadh croí.
I bought this horse cheap, fuair mé an capall seo i saorchonradh.
He got a bye, fuair sé an chorr.
(Of money) It carries interest, tá gaimbín le fáil air.
He was carried away by anger, fuair an fhearg bua, an ceann is fearr, air.
A cat may look at a king, faigheann an cat cead amharc ar an rí is ní fhaigheann an rí cead é a chaitheamh.
If I chance to find it, más dán go bhfaighidh mé é; má tharlaíonn sé go bhfaighidh mé é.
He made child's-play of it, ní bhfuair sé croitheadh ar bith ina dhéanamh.
He caught a chill, fuair sé fuacht.
Easy come easy go, light come light go, an rud a fhaightear go bog imíonn sé go bog.
That comes easy to him, ní fhaigheann sé anró ar bith uaidh sin; tagann sé sin leis go réidh.
He came in for some of it, fuair sé a chuid (den bhrabach, den sciolladóireacht).
Sch: He came out first, second, fuair sé an chéad áit, an dara háit (sa scrúdú).
The money at my command, an t-airgead a bhfuil fáil agam air.
He commented on her behaviour, fuair sé caidéis dá bealach.
Mil: He got his commission, fuair sé coimisiún, rinneadh oifigeach de.
F: He is on short commons, tá sé ag fáil ganntain.
He copped it, fuair sé faoi na fabhraí é, fuair sé ó thalamh é.
He died for his country, fuair sé bás ar son a thíre,
He had not the courage to do it, ní bhfuair sé óna mhisneach é a dhéanamh; ní raibh sé de mhisneach aige é a dhéanamh.
He was ruled, put, out of court, ní bhfuair sé éisteacht.
(Of property) It descended from his father to him, fuair sé d'oidhreacht óna athair é.
He got his deserts, fuair sé a raibh tuillte aige.
To be dying, bheith ag fáil, ag saothrú, báis.
He died before his time, fuair sé bás go hóg, ba gearr a mhair sé.
His fortune dies with him, caillfear a ollmhaitheas nuair a gheobhaidh sé bás.
All traces of the language have disappeared from the district, níl aon rian den teanga le fáil sa cheantar.
He has been hard done by, tá drochchor faighte aige.