ABAIRTÍ
IN ENGLISH—IRISH DICTIONARY
I was within an ace of falling, ní raibh ann ach nár thit mé.
He all but kissed me, ní raibh ann ach nár phóg sé mé.
He almost fell, dóbair dó titim, is beag nár thit sé.
v.i.He blinked at her faults, lig sé air féin nár léir dó a lochtaí.
A course of action that did not commend itself to me, bealach oibrithe nár thaitin liom.
A point that has been left out of consideration, pointe nár rinneadh scrúdú air.
He came, contrary to his usual custom, tháinig sé, rud nár ghnáth leis; tháinig sé, murab ionann agus riamh.
He laid all his friends under contribution, ní raibh duine dá chairde nár chuir sé faoi chomaoin chabhartha.
We were nearly crushed to death, is beag nár fáscadh an t-anam asainn.
I nearly died with the fright, is beag nár thit an t-anam asam leis an scanradh.
He almost dropped (with surprise), is beag nár thit sé as a sheasamh (le hiontas).
Why ever did he not come? cad chuige sa tubaiste nár tháinig sé?
Far be it from me to press you, nár lige Dia go ndéanfainnse aon tathaint ort.
God forbid (that...)!, nár lige Dia (go...)!
God forfend, nár lige Dia, Dia ár sábháil.
He gave me the go-by yesterday, d'imigh sé tharam inné i leith agus nár aithin sé mé; thug sé an cor gearr dom inné.
God forbid! nár lige Dia!
I thought good to do so, tuigeadh dom nár mhiste é a dhéanamh.
Much good may it do you! nár thé sé ar bláth ná ar biseach duit! a chonách sin ort!
He just escaped a watery grave, ní raibh ann ach nár bádh é.
F: He must have turned in his grave, is iontach nár tháinig sé ar ais ó mhairbh.
How I wish I could, nár méanar dá dtigeadh liom.
I nearly jumped out of my skin, is beag nár thit an t-anam asam.
I was landed with a book I did not want, buaileadh leabhar orm nár theastaigh uaim in aon chor.
I nearly died with laughter, dóbair nár thit an t-anam asam leis an ngáire.
I lost some of his answer, bhí roinnt dá fhreagra nár thugas liom.
He married beneath him, chuaigh sé i gcleamhnas le dream nár dhual dó.
Might it not be well to warn him? nár chóir a chur ar a fhaichill?
Much good may it do you! nár dhéana sé maith duit! nár fhaighir a thairbhe!
An opportunity not to be missed, deis nár mhór a thapú.
Mistaken statement, (i) ráiteas m nár tuigeadh; (ii) ráiteas earráideach. mistakenly, adv. In earráid, de dhearmad, as dearmad.
He thought you had no wish to come? -- No more I have, mheas sé nár mhaith leat teacht? -- Agus bhí an ceart aige.
He narrowly missed being drowned, ní raibh ann ach nár bádh é.
He came near being drowned, is beag, dóbair, nár bádh é.
I nearly caught him, is beag nár rug mé air.
The subject is quite new, ábhar é nár pléadh fós.
Did he not go yet? cheal nár imigh sé fós?
Not wishing to be seen, I drew the curtain, mar, óir, toisc, nár mhian liom go bhfeicfí mé tharraing mé an cuirtín.
O to be in Aran! nár mhéanar a bheadh in Árainn!
Points to be remembered, pointí nár mhór cuimhneamh orthu.
Might I point out that . . ., b'fhéidir nár mhiste dhom a rá go . . .
F: More power to your elbow! nár lagaí Dia thú!
God send he may not die, nár lige Dia go bhfaighe sé bás.
Serve him right for going, maith an scéal é nár fhan ag baile.
Aut: It shaved the other car, is beag nár theagmhaigh sé leis an gcarr eile.
F: He singed his wings, is é a loisc a ghabhal agus nár rinne a ghoradh.
It is strange that he has not arrived yet, nach iontach nár tháinig sé go fóill.
The seed that he did not, does not, sow, an síol nár chuir, nach gcuireann, sé.
The garden that I do not, did not, sow it in, an gairdín nach gcuirim, nár chuireas, ann é.
There is no trick that you can think of that he did not try, níl aon chleas dá bhféadfá cuimhneamh air, nár thriail sé.